CONTRASTIVE ANALYSIS OF THE ALBANIAN DISCOURSE MARKER E DI AND THE ENGLISH YOU KNOW IN SPOKEN INTERACTION
Main Article Content
Abstract
This paper provides a comparative analysis of the discourse markers you know in English and e di in Albanian. Although it belongs to the inventory of discourse markers that have received due attention in English scholarship and thus represents one of the most analyzed discourse markers, its Albanian equivalent has remained largely understudied in the context of spoken interaction. Therefore, the existing research on
you know may serve as a basic framework for contrastive analyses of interpersonal functions of its functional counterparts in other languages. The main hypothesis underlying our investigation is that in both languages the markers have a common basic function: appealing to common knowledge and thus marking interpersonal relationships. To prove the hypothesis we conduct an analysis using data collected from authentic telephone conversations in Albanian whereby determining the interpersonal functions of
e di and comparing them to the functions of you know. The results confirm the main hypothesis
and support the distinction of several functions of e di in everyday conversation.
you know may serve as a basic framework for contrastive analyses of interpersonal functions of its functional counterparts in other languages. The main hypothesis underlying our investigation is that in both languages the markers have a common basic function: appealing to common knowledge and thus marking interpersonal relationships. To prove the hypothesis we conduct an analysis using data collected from authentic telephone conversations in Albanian whereby determining the interpersonal functions of
e di and comparing them to the functions of you know. The results confirm the main hypothesis
and support the distinction of several functions of e di in everyday conversation.
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
How to Cite
Vinca, Edona. 2021. “CONTRASTIVE ANALYSIS OF THE ALBANIAN DISCOURSE MARKER E DI AND THE ENGLISH YOU KNOW IN SPOKEN INTERACTION”. Journal of Contemporary Philology 4 (2), 43–57. https://doi.org/10.37834/JCP2142043v.
Section
Linguistics
Copyright © 2014 Blaže Koneski Faculty of Philology, Skopje
Journal of Contemporary Philology (JCP)
Современа филологија
References
Aijmer, K. (2002). English discourse particles. Evidence from a corpus. Amsterdam: Benjamins.
Andersen, G.,( 2001). Pragmatic markers and sociolinguistic variation. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Angoni, E. (1974). Mbi disa çështje të pjesëzave në shqipen e sotme. Grevisse. Maurice
Beeching, K., 2016. Pragmatic markers in British English: Meaning in social interaction. Cambridge University Press.
Biber, D. Johansson, S., Leech G., Conrad S., and Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Pearson Education Limited.
Brinton, L.J., (1996). Pragmatic markers in English: Grammaticalization and discourse functions. Berlin: De Gruyter Mouton.
Concise Oxford English Dictionary. (2004). Oxford University Press
Crystal, D. (1988). ‘Another look at well, you know...’ English Today 13: 47–49.
Erman, B (1987). Pragmatic Expressions in English: A Study of you know, you see and I mean in Face-to-Face Communication. Stockholm Studies in English 69. Stockholm: Almqvist and Wiksell.
Erman, B. (2001). Pragmatic markers revisited with a focus on you know in adult and adolescent talk. Journal of Pramgatics 33. 1337–1359.
Erman, B. and Kotsinas, U. (1993). Pragmaticalization: the case of ba’ and you know. Studier i modern sprakvetenskap 10: 76–93.
Fjalor i gjuhës së sotme shqipe, Tiranë: Akademia e Shkencave e RPSH- Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë. Prishtinë. Rilindja.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. P. Cole and J. Morgan, Syntax and semantics: Speech acts. Volume 3. New York: Academic Press, 41–58.
Halliday, M.A.K. (1973). Explorations in the functions of language.
Holmes, J. (1986). Functions of you know in women’s and men’s speech. Studia Linguistica 42/2, 85–121.
Josif, K. (1969). Pjesëzat si kategori leksikogramatikore në shqipen e sotme. SF/3. Tiranë
Ostman, (1981). You know: A Discourse-Functional Approach. Amsterdam: John Benjamins.
Oxford Advanced Learner’s Dictionary. (2006). Oxford University Press
Schouroup, L. C. (1985). Common discourse particles in English conversation. New York/London: Garland Publishing.
Stubbe, M. andHolmes, J. (1995). You know, eh and other ‘exasperating expressions. An analysis of social and stylistic variation in the use of pragmatic devices in a sample of New Zealand English. \Language and Communication 15. 63–88.
Zheng, Q. (2015). Revisiting You know using the BNCweb query system: A sociopragmatic analysis. In Researching sociopragmatic variability . London: Palgrave Macmillan London. 94–118.
Бужаровска, Е. (2013). Полисемијата на глаголот знае. Studia Linguistica Polono-Meridianoslavica. 14/15: 15–33. [Bužarovska, E. (2013). Polisemijata na glagolot znae. Studia Linguistica Polono-Meridianoslavica. 14/15: 15–33.]
Кусевска, М. и Бужаровска, Е. (2020). Прагматика. Скопје: Арс Ламина. [Kusevska, M. and Bužarovska, E. (2020). Pragmatika. Skopje: Ars Lamina.]
Кусевска, M. (2013). Несогласувањето, лицето и интеркултурната комуникација. Литературен збор, (1–3). 59–68. [Kusevska, M. (2013). Nesoglasuvanjeto, liceto i interkulturnata komunikacija. Literaturen zbor, (1–3). 59–68.]
Кусевска, М. (2012). Меѓукултурна прагматика. Несогласување во усната комуникација: англиски и македонски. Скопје: Академски печат. [Kusevska, M. (2012). Meǵukulturna pragmatika. Nesoglasuvanje vo usnata komunikacija: angliski i makedonski. Skopje: Akademski pečat.]
Кусевска, М. (2014). Улогата на „па“ како адверсативен дискурсен маркер. Македонски јазик, 253–264. [Kusevska, M. (2014). Ulogata na „pa“ kako adversativen diskursen marker. Makedonski jazik, 253–264.]
Andersen, G.,( 2001). Pragmatic markers and sociolinguistic variation. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Angoni, E. (1974). Mbi disa çështje të pjesëzave në shqipen e sotme. Grevisse. Maurice
Beeching, K., 2016. Pragmatic markers in British English: Meaning in social interaction. Cambridge University Press.
Biber, D. Johansson, S., Leech G., Conrad S., and Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Pearson Education Limited.
Brinton, L.J., (1996). Pragmatic markers in English: Grammaticalization and discourse functions. Berlin: De Gruyter Mouton.
Concise Oxford English Dictionary. (2004). Oxford University Press
Crystal, D. (1988). ‘Another look at well, you know...’ English Today 13: 47–49.
Erman, B (1987). Pragmatic Expressions in English: A Study of you know, you see and I mean in Face-to-Face Communication. Stockholm Studies in English 69. Stockholm: Almqvist and Wiksell.
Erman, B. (2001). Pragmatic markers revisited with a focus on you know in adult and adolescent talk. Journal of Pramgatics 33. 1337–1359.
Erman, B. and Kotsinas, U. (1993). Pragmaticalization: the case of ba’ and you know. Studier i modern sprakvetenskap 10: 76–93.
Fjalor i gjuhës së sotme shqipe, Tiranë: Akademia e Shkencave e RPSH- Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë. Prishtinë. Rilindja.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. P. Cole and J. Morgan, Syntax and semantics: Speech acts. Volume 3. New York: Academic Press, 41–58.
Halliday, M.A.K. (1973). Explorations in the functions of language.
Holmes, J. (1986). Functions of you know in women’s and men’s speech. Studia Linguistica 42/2, 85–121.
Josif, K. (1969). Pjesëzat si kategori leksikogramatikore në shqipen e sotme. SF/3. Tiranë
Ostman, (1981). You know: A Discourse-Functional Approach. Amsterdam: John Benjamins.
Oxford Advanced Learner’s Dictionary. (2006). Oxford University Press
Schouroup, L. C. (1985). Common discourse particles in English conversation. New York/London: Garland Publishing.
Stubbe, M. andHolmes, J. (1995). You know, eh and other ‘exasperating expressions. An analysis of social and stylistic variation in the use of pragmatic devices in a sample of New Zealand English. \Language and Communication 15. 63–88.
Zheng, Q. (2015). Revisiting You know using the BNCweb query system: A sociopragmatic analysis. In Researching sociopragmatic variability . London: Palgrave Macmillan London. 94–118.
Бужаровска, Е. (2013). Полисемијата на глаголот знае. Studia Linguistica Polono-Meridianoslavica. 14/15: 15–33. [Bužarovska, E. (2013). Polisemijata na glagolot znae. Studia Linguistica Polono-Meridianoslavica. 14/15: 15–33.]
Кусевска, М. и Бужаровска, Е. (2020). Прагматика. Скопје: Арс Ламина. [Kusevska, M. and Bužarovska, E. (2020). Pragmatika. Skopje: Ars Lamina.]
Кусевска, M. (2013). Несогласувањето, лицето и интеркултурната комуникација. Литературен збор, (1–3). 59–68. [Kusevska, M. (2013). Nesoglasuvanjeto, liceto i interkulturnata komunikacija. Literaturen zbor, (1–3). 59–68.]
Кусевска, М. (2012). Меѓукултурна прагматика. Несогласување во усната комуникација: англиски и македонски. Скопје: Академски печат. [Kusevska, M. (2012). Meǵukulturna pragmatika. Nesoglasuvanje vo usnata komunikacija: angliski i makedonski. Skopje: Akademski pečat.]
Кусевска, М. (2014). Улогата на „па“ како адверсативен дискурсен маркер. Македонски јазик, 253–264. [Kusevska, M. (2014). Ulogata na „pa“ kako adversativen diskursen marker. Makedonski jazik, 253–264.]