АЛ-ХИЏРА. АРАПСКА, ИТАЛИЈАНСКА И АНГЛИСКА ТЕРМИНОЛОГИЈА ОД ОБЛАСТА НА МИГРАЦИЈАТА ВО СПОРЕДБЕНА ПЕРСПЕКТИВА

Автори

  • Маха Бадер University of Bergamo image/svg+xml
  • Изабела Кјари Универзитет "Сапиенца" во Рим
  • Алма Салем Папски институт за арапски студии и исламистика

ДОИ:

https://doi.org/10.37834/JCP258267b

Клучни зборови:

миграција, лексикон, превод, италијански јазик, англиски јазик, арапски јазик

Апстракт

Овој труд ги разгледува, од квалитативна и од квантитативна перспектива, заснована  врз корпус, карактеристиките и предизвиците на споредбената терминологија од  областа на миграцијата, на арапски, на италијански и на англиски јазик. Посебен акцент се става на терминологијата што се однесува на миграцискиот процес, на  субјектите вклучени во миграцијата, како и на општествено релевантните области, 
како што се бракот и посвојувањето, земајќи ги предвид лингвистичките, 
општествените и културните пречки што се појавуваат при утврдувањето соодветни  преводни еквиваленти,  во контекст на примената на европското законодавство на  јазици коишто не поседуваат слични правни системи и општествени практики. Целта на студијата е да ги идентификува заедничките лингвистички потешкотии и нивните  изворни причини, и да предложи најдобри практики за сеопфатно покривање на оваа терминолошка област.

Референци

Abu Naṣr Ismā‘īl ibn Ḥammād al-Ǧawāhirī. (1999). Tāǧ al-luġa wa ṣiḥāḥ al-‘arabiyya. Eds. Emil Badi‘ Ya‘qub and Muhammad Nabil Ṭarifi. Bayrūt: Dār alkutub al-‘ilmiyya, 2 vols., 594–595.

Arts, T., Belinkov, Y., Habash, N., Kilgarriff, A. and Suchomel, V. (2014). arTenTen: Arabic corpus and word sketches. In Journal of King Saud University Computer and Information Sciences, 26(4), 357–371.

Belinkov, Y., Habash, N., Kilgarriff, A., Ordan, N., Roth, R. and Suchomel, V. (2013). arTenTen: a new, vast corpus for Arabic. In E. Atwell and A. Hardie (eds.), Proceedings of WACL-2: Second Workshop on Arabic Corpus Linguistics. Lancaster University.

Chiari, I., Bader, M., Salem, A. and Squillante, L. (2021) Using Corpora In Building A Multilingual Glossary Of Migration. In Proceedings of the International Conference Corpus Linguistics 2021 / Труды международной конференции «Корпусная лингвистика – 2021». СПб.: Скифия-принт, 84–94.

Chiari, I. (2021). A lexicographic platform for migration terminology: problems and methods. In Zoe Gavriilidou, Z. Mitits, L. and Kiosses, S. (eds.), XIX EURALEX International Congress: Lexicography for Inclusion, 665–672. Komotini: SynMorPhoSe Lab, Democritus University of Thrace.

Ibn Manṭūr. (1999). Lisān al-‘Arab. Bayrūt: Dar Iḥyā’ al-Turāṯ al-‘Arabī, 3rd ed., vol. XV, 31–36. International Labour Organization and United Nations Alliance of Civilizations. (2017). Media Friendly Glossary on Migration: Middle East Edition. Beirut: ILO Regional Office for Arab States.

Lounes Cherif, S. (2012). Ishkāliyyat tarjamat al-muṣṭalaḥ al-diblūmāsī fī majmūʿat taqārīr al-amīn al-ʿāmm li-Hayʾat al-Umam al-Muttaḥida min al-lugha al-inglīziyya ilā al-lugha al-ʿarabiyya: al-tarjama al-rasmiyya min al-mawqiʿ al-iliktrūnī lil-munazzama namūdhajan. Dafātir al Tarjama Cahiers de Traduction, 15(1), 31–49.

Mahmoudi, I. (2019). Ishkāliyyāt tarjamat al-mafāhīm al-qānūniyya al-sharʿiyya fī al-ittifāqiyyāt al duwaliyya wa al-muthāqafa. Dirāsāt Insāniyya wa Ijtimāʿiyya, 8(2), 255–266.

Sayad, A. (2002). La doppia assenza. In Dalle illusioni dell’emigrato alle sofferenze dell’immigrato. Milano: Raffaello Cortina Editore

Tex, S. (2016). Ishkāliyyāt tarjamat al-naṣṣ al-qānūnī. Maqālīd, 10, 127–137. Kasdi Merbah University, Algeria.

Word Sketch – collocations and word combinations. Available from: https://www. sketchengine.eu/guide/word-sketch-collocations-and-word-combinations/#toggle-id-4 [Accessed: October 4, 2021].

Преземања

Објавено

2025-12-11

Издание

Секција

Лингвистика

Како да се цитира

“АЛ-ХИЏРА. АРАПСКА, ИТАЛИЈАНСКА И АНГЛИСКА ТЕРМИНОЛОГИЈА ОД ОБЛАСТА НА МИГРАЦИЈАТА ВО СПОРЕДБЕНА ПЕРСПЕКТИВА”. 2025. Journal of Contemporary Philology 8 (2): 67-78. https://doi.org/10.37834/JCP258267b.