ENGLISH TRANSLATIONAL EQUIVALENTS OF THE MACEDONIAN POTENTIAL MOOD WITH PRAGMATIC FUNCTION
Main Article Content
Abstract
This paper presents the results of the investigation of the English equivalents of the bi-construction used in pragmatic functions. The bi-construction in Macedonian is the main marker of the potential mood encoding hypotheticality and volition. Unlike English, which employs modal verbs to render these meanings, the bi-construction recruits both modal and lexical verbs in its structure. In non-conditional uses,potential mood forms may perform a range of pragmatic functions related to politenessand hedging. The goal of the investigation is to determine whether the pragmatic functiontends to be performed by bi-constructions based on modal or lexical verbsand whether this influences the choice of the translational equivalent in English. The results show that potential mood bi-constructions containing a modal verb are more frequent. The analysis confirmed the hypothesis that pragmatically used bi-constructions tend to be translated with the modal verb would. Moreover, there seems to exist a strongsemantic correlation between the bi-construction based on a particular modal verb and its English equivalent: thus saka chooses would, može–could, and treba–should.
Downloads
Article Details
Copyright © 2014 Blaže Koneski Faculty of Philology, Skopje
Journal of Contemporary Philology (JCP)
Современа филологија
References
Гочкова, Т. (1990). Конструкции со би во јазикот на Димитар Солев. Годишен зборник на Филолошкиот факултет на Универзитетот „Кирил и Методиј“, книга 16. Куманово: Просвета.
Конески, Б. (1987). Граматика на македонскиот јазик. Скопје: Култура.
Конески, К. (1990). Односот на глаголските конструкции со ќе и можниот начин. Во Конески, К. За македонскиот глагол. Скопје: Детска радост.
Минова-Ѓуркова, Л. (2000). Синтакса на македонскиот стандарден јазик. Скопје: Магор.
Митковска, Л. (2018). Можниот начин надвор од условниот период во современиот македонски јазик. Во З. Тополињска (ур.). Статусот на модалната морфема би во македонскиот јазик и нејзините функционални еквиваленти во другите словенски и несловенски јазици, 97–118. Скопје: МАНУ.
Brown, P. and Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Downing, A. and Locke, P. (2006). English grammar: A university course (2nd edn.). London/New York: Routledge.
Hacking, J. F. (1998). Coding the hypothetical: A comparative typology of Russian and Macedonian conditionals. Amsterdam: John Benjamins.
Huddleston, R. and Pullum, G. K. (2002). The Cambridge grammar of the English language. Cambridge: Cambridge University Press.
Kramer, C. E. (1986). Analytic modality in Macedonian. Munich: Verlag Otto Sagner.
Lunt, H. (1952). A grammar of the Macedonian literary language. Skopje.
Lindstedt, J. (2010). Mood in Bulgarian and Macedonian. In B. Rothstein and R. Thieroff (eds.). Mood in the languages of Europe, 409–422. Amsterdam: John Benjamins.
Palmer. F. R. (2001). Mood and modality. Cambridge: Cambridge University Press.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Startvik, J. (1985). A comprehensive grammar of the English language. London: Longman.
Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.