Реактуализацијата на словенското културно наследство како признак на развојот на македонската литература
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Апстракт
Текстот се занимава со истражувањето на средновековното книжевно и културно наследство како суштествен елемент кој го одредува развојот на македонската литература кон современите облици. Во центарот на вниманието се поставени книжевните пројави од македонскиот 19 век, кои жанровски, но и стилски се надоврзуваат на одредени словенски творечки објави (пред сѐ, жанрот беседа/слово и подновувањето на неговите стилски обележја со својства кои се во релација со словенското книжевно наследство). Тука ќе се земе предвид и односот со културолошки блискиот манир на творење (главно, преку словенскиот превод на дамаскините) и изразните и творечки појави, карактеристични за македонската литература во 19 век, преиспитувајќи ја тезата за нивната непосредна врска. Истовремено, се истражуваат и промените на облиците низ годините, особено во словата на Прличев, со што реафирмирањето на средновековното наследство доживува функционално надградување кое не се сведува само на бележење на имињата и на делата од словенските првоучители.
Downloads
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Copyright © 2024 Blaže Koneski Faculty of Philology, Skopje
Slavistički studii
Славистички студии
Референци
на кирилица:
Аверинцев, С. С. 1982. Поетика рановизантијске књижевности. Београд: СКЗ.
Богдановић, Д. 1972. „Предговор“, Д. С. Лихачов, Поетика старе руске књижевности. Београд: СКЗ, V – XIX.
Конески, Б. 1967. „Кирил Пејчиновиќ“, За македонската литература. Скопје: Култура, 20 – 62.
Конески, Б. 1987. „Предговор“, Тиквешки зборник, превод и предговор Блаже Конески. Скопје: Мисла, 5 – 10.
Лихачов, Д. С. 1972. Поетика старе руске књижевности. Београд: СКЗ.
Панов, Б. 1985. Средновековна Македонија, том 3. Скопје: Мисла.
Угринова-Скаловска, Р. 1975. „За Дамаскините“, Дамаскини: македонски преводи од 16 до 19 век, предговор, избор, редакција и коментар Радмила Угринова-Скаловска. Скопје: Македонска книга, 5 – 11.
Угринова-Скаловска, Р. 1996. „Предговор“, Климент Охридски (похвали и поуки), предговор, превод, избор и коментар Радмила Угринова-Скаловска. Скопје: Табернакул.
на латиница:
Bahtin, M. 1978. Stvaralaštvo Fransoa Rablea i narodna kultura srednjega veka i renesanse. Beograd: Nolit.
Curtius, E. R. 1990. European Literature and the Latin Middle Ages. Princeton: Princeton University Press.
Fuko, M. 1971. Riječi i stvari. Beograd: Nolit.
Hamilton, P. Historicism. London: Routledge, 2003.
Ortiz, F. 1995. Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar. Durham and London: Duke University Press.
Renan, E. 1990. “What is a nation?”, Nation and Narration, edited by Homi K. Bhabha. London and New York: Routledge, 8 – 22.
Извори
Климент Охридски 1996. „Поука за блудниот син“, Климент Охридски (похвали и поуки), предговор, превод, избор и коментар Радмила Угринова-Скаловска. Скопје: Табернакул.
Крчовски, Ј. 1974. „Слово второе свајатаго пророка Даниила“, Собрани текстови, приредил Блаже Конески. Скопје: Македонска книга.
Прличев, Г. 2002. „Слово на светите Кирил и Методиј“, Гане Тодоровски, Книга за Прличев. Скопје: Штрк, 268 – 271.
Студит, Д. 1975. „Поучително слово до сите од Дамаскин монах ипоѓакон и Студит и смртно поучение за тоа многу да не се плаче по умрените“, Дамаскини: македонски преводи од 16 до 19 век, предговор, избор, редакција и коментар Радмила Угринова-Скаловска. Скопје: Македонска книга, 49 – 58.