ПРОБЛЕМИ ПРИ ИНТЕРПРЕТИРАЊЕТО КОЛОКАЦИИ ОД МАКЕДОНСКИ НА АНГЛИСКИ И ОБРАТНО

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Магдалена Симионска

Апстракт

Во овој труд се говори за особеноста на јазикот да пренесува информации и ова се поврзува со чинот на толкување, така што се објаснува толкувањето и се прави разлика меѓу консекутивното и симултаното толкување. Понатаму, се воведува концептот за колокации преку нивно дефинирање и класифицирање, а дадени се и примери за секој одделен вид колокација, со цел да се направи јасна разлика меѓу нив. Во трудот се поврзува правилната употреба на колокациите и подобрата компетентност на корисниците на јазици, клучна за толкувачите. Потоа е претставено и опфатено оригинално истражување спроведено со студенти по консекутивно и симултано толкување од македонски на англиски јазик и обратно, во кое се анализира колку студентите ги знаат и правилно ги користат колокациите поврзани со две конкретни области – економијата и политиката. Исто така, дадени се примери за различните видови грешки што ги прават студентите во своите толкувања и се анализира примерокот колокации, поконкретно се разгледуваат најчестите и најретките видови структури колокации присутни во примерокот. Најпосле, во трудот се заклучува дека околу 50 % од анализираните колокации се погрешно протолкувани од студентите, што ја истакнува значајноста од воведување на колокациите во наставните програми за толкување, оттука и при учењето јазици.

Downloads

Download data is not yet available.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Рубрика
Other JCP Articles

Референци

Altenberg, B. Amplifier collocations in spoken English. In: Johansson, Stig /Stenström, Anna-Brita (eds.): English computer corpora. Selected papers and research guide. Berlin / New York: de Gruyter, p. 127-147, (1991).
Benson, M., E. Benson, and R. Ilson. The BBI combinatory dictionary of English. A guide to word combinations. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin Publishing Company, (1986).
Cambridge international dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press. Print, (1995).
Cowie, A. P. Collocational dictionaries – A comparative view. In Murphy (ed.) Fourth Joint Anglo-Soviet Seminar, London: British Council, pp. 61-69, (1986).
Firth, J. R. Studies in linguistic analysis. Basil Blackwell Oxford, (1962).
Gledhill, J. Christopher. Collocations in science writing. Tübingen: Narr, (2000).
Gumperez, J. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press, (1982).
Halliday, M. A. K. and Hasan, Ruqaiya. Cohesion in English. Longman Group Ltd., (1976).
Hill, J. “Revising priorities: From grammatical failure to collocational success” in Teaching Collocation: Further Developments in the Lexical Approach. Michael Lewis. (ed.). Hove: Language Teaching Publications, pp. 47-69, (2000).
Hoey, M. Lexical priming. A new theory of words and language. Routledge, (2005).
McCretton, Elena and Nigel Rider. Error gravity and error hierarchies. International Review of Applied Linguistics 31.3: 177-188, (1993).
Moon, R. Fixed expression and idioms in English. A corpus-based approach. Clarendon Press Oxford, (1998).
Nattinger, J . R. A lexical phrase grammar for ESL. TESOL Quarterly .14 (3), 337-344, (1980).
Poulsen, S. Collocations as a language resource. A functional and cognitive study in English phraseology. Dissertation, Institute of Language and Communications, University of Southern Denmark, (2005).
Sinclair, J. Corpus, concordance, collocation. Oxford University Press, (1991).
Webster’s new world dictionary of American English, third college edition: Webster’s New World, (1988).