MALE IN VELIKE TEŽAVE „PRAVILNE“ SLOVENŠČINE
Abstract
As the Slovenian language is one of the rare common identity shared by all Slovenian nationals, Slovenians are unduly sensitive to the influence of foreign tongues on their own language. This is the reason behind the great divide between the actual Slovenian language and its idealized image. By advocating the use of “correct” Slovenian in films – where it does not belong due to the nature of the medium – the Slovenian linguistic establishment damaged the Slovenians’ relationship to their own cinema.
Downloads
References
Linhart, Anton Tomaž. 1840. Ta veseli dan ali: Matizhek se sheni.
Wolf, Anton Alois, 1860. Deutsch-slovenisches Wörterbuch,
Janežič, Anton. 1867. Deutsch-slovenisches Taschen Wörtebuch für Schule und Haus,
Slovenski pravopis, SAZU 1950.
Slovenski pravopis, SAZU 1962.
Slovar slovenskega knjižnega jezika I, SAZU 1970.
Toporišič, Jože. 2003. Slovenski pravopis. SAZU. Ljubljana.
Anderson, Benedict. 2003. Zamišljne skupnosti. Studia humanitatis. Ljubljana.
Vrdlovec, Zdenko. 2013. Zgodovina filma na slovenskem 1896-2011. UMco.
Ljubljana.
Furlan, Silvan in drugi. 2011. Filmografija slovenskih celovečernih filmov 1931-
2010. UMco in Slovenska kinoteka. Ljubljana.
Philological studies © 2019. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License