МЕЖДОМЕТИЯ У МАРКО ЦЕПЕНКОВА
Povzetek
В статье на материале пятитомного македонского издания сказок, собранных фольклористом Марко Цепенковым, и его автобиографии анализируются междометия, характерные для македонского языка конца XIX – начала XX вв. Материал, представленный в творческом наследии М.Цепенкова, заслуживает отдельного лексикографического описания, поскольку он не только богат и разнообразен, но и фиксирует состояние македонского языка задолго до кодификации.
Prenosi
Literatura
(разработка концепции словаря). Во: Руско-македонски jазични,
литературни и културни врски 5 / во редакциjа на Максим Каранфиловски.
Скопjе: Филолошки факултет «Блаже Конески». С. 59–82.
Боронникова, Н. В., Верижникова, Е.В. 2011. О коммуникативном статусе
заимствованных междометий в современном македонском языке (на
примере турецкого междометия аман). В: Проблемы социо- и
психолингвистики: сб. ст. / отв. ред. Е.В. Ерофеева; Перм. гос. нац.
унт. – Пермь Вып. 15: Пермская социопсихолингвистическая школа: идеи
трех поколений: К 70-летию Аллы Соломоновны Штерн. 320. С. 276-300.
Верижникова, Е. В. 2011. Кон прашањето за позајмените извици: машала. Во: XXXVII Научна конференција на Меѓународен семинар за македонски
јазик, литература и култура: (Охрид, 15 и 16 јули 2010). Лингвистика.
Скопjе: Универзитет «Св. Кирил и Методиј». С. 43-60.
Виноградов, В. В. 1986. Русский язык. М.: Высшая школа.
Вежбицкая, А. 1999. Семантика междометия. В: Вежбицкая А. Семантические
универсалии и описание языков. Москва: «Языки русской культуры». С.
611-649.
Гавранек, Б. 1972. К проблематике смешения языков. В: Новое в лингвистике.
Вып. 6. Москва. С. 94-111.
Добрушина, Н. Р. 1995. Принципы и методы системного лексикографического
описания междометий: дис. ... канд. филол. наук. Москва.
Карпенчук, Ю. С. 2001. Слова типа more в функции обращения как
проблема балканского языкознания: На материале албанского и
новогреческого языков: дисс. ... канд. филол. наук: СПб.
Клобуков, Е. В. 1996. Типы фатических ситуаций. В: Актуальные проблемы
современной русистики: Диахрония и синхрония. М.: Изд-во МГУ. С. 185-
2007.
Кобозева, И.М., Захаров, Л.M. 2007. «Как много в этом звуке…» (просодикосемантические варианты русского междометия А). В: Лингвистическая
полифония: сборник в честь юбилея профессора Р. К. Потаповой / отв.
ред. В. А. Виноградов. М., С. 609-627.
Конески, Б. 1967. Граматика на македонскиот литературен јазик. Скопје:
Култура. Дел I и II.
Конески, Б. 1972. Марко Цепенков. Во: Конески Б. Беседи и огледи. Скопје:
Македонска книга. С. 105–120.
Кустова, Е. Ю. 2010. Французское междометие: лексико-грамматические
аспекты, семиогенез и интеракциональные функции: Автореф. дис. …
докт. филол. наук. Воронеж.
Никодиновски, З. 2011. Извиците во јазикот и во говорот. Во: XXXVII научна
конференција на XLIII Меѓународен семинар за македонски јазик,
литература и култура. Лингвистика. Охрид, 15-16 јули 2010. Скопjе.
С.159–163.
Середа, Е. В. 2005. Морфология современного русского языка. Место
междометий в системе частей речи: учеб. пособие. Москва: Флинта.
Тодоровски, Г. 1974. Животот и делото на Марко Цепенков. Во: Цепенков М.
Одбрани творби. Скопје: Македонска книга. С. 5-30.
Усикова, Р.П. 2003. Грамматика македонского литературного языка. М.:
Муравей.
Успенский, Б. А. 1994. Мифологический аспект русской экспрессивной
фразеологии. В: Успенский Б. А. Избранные труды, том 2. Язык и
культура. Москва: Гнозис. С. 53-128.
Цивьян, Т. В. 2009. Модель мира и ее лингвистические основы. М.:
Книжный дом «Либроком».
Шаронов, И. А. 2008. Междометия в речи, тексте и словаре. Москва: РГГУ.
Шаронов, И. А. 2006. Эмоциональные междометия и вокальные жесты. В:
Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. Сб. статей.
Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. Москва, С. 605–617.
Шляхова, С. С. 2004. Дребезги языка: Словарь русских фоносемантических
маргиналий. Пермь: Перм. гос. техн. ун-т.
Якобсон, Р. 1975. Лингвистика и поэтика. В: Структурализм: „за“ и „против“.
Москва: Прогресс. http://philology.ru/linguistics1/jakobson-75.htm.
Состояние: 17.04.2012.
Ameka, F. 1992. Interjections: The universal yet neglected part of speech. In: Journal
of Pragmatics. North-Holland. 19 (1992). P. 101–118.
Friedman, V. 1996. The Turkish Lexical Element in the Languages of the Republic
of Macedonia from the Ottoman Period to Independence. In: Zfb, 32 (1996) 2.
P. 131-150.
Matras, Y. 1998. Utterance modifiers and universals of grammatical borrowing. In:
Linguistics, 36 2 (1998) P. 281–331.
Wierzbicka, A. 1992. The semantics of interjections. In: Journal of Pragmatics.
North-Holland. 18 (1992). P. 159–192.
Wilkins, D.P. 1992. Interjections as deictics. In: Journal of Pragmatics.
North-Holland. 18 (1992). P. 119–158.
Wharton, T. 2003. Interjections, language and the ‘showing’, ‘saying’ continuum In:
Pragmatics and Cognition. 11(1). P. 39–91.
Словари:
БЕР: Български етимологичен речник. Българска Академия на науките.
Институт за български език. Ред. Вл. И. Георгиев. Съст. Вл. Георгиев, Ив.
Гълъбов, Й. Заимов, Ст. Илчев. София: Издателство на Българската
академия на науките.
1971–2011. Т. 1-7.
ЗМ: Мургоски, З. Речник на македонскиот jазик. Скопjе, 2005. XV. 948 с.
ИМЈ: Толковен речник на македонскиот јазик / Главен редактор К. Конески,
раководител на проектот С. Велковска. Т. I: А-Ж. Скопје 2003, XXI, 637 с.
Т. II: З-К. Скопје, 2005. 675 с. Т. III: Л-О. Скопје, 2006. 613 с. Т. IV: П.
Скопје, 2008. 680 с. Т. V: Р-С. Скопје, 2011. 623 с. Т. VI: Т-Ш. Скопjе, 2014.
572 с.
Квеселевич, Д. И., Сасина, В. П. Русско-английский словарь междометий =
Russian-English Dictionary of Interjections. М.: Астрель, ACT, 2001. 512 с.
Объяснительный словарь русского языка. Структурные слова: предлоги,
союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения,
числительные, связочные глаголы: ок. 1200 единиц / Гос. ин-т рус. яз.
им. А.С. Пушкина; В.В. Морковкин, Н.М. Луцкая, Г.Ф. Богачёва и др.; Под
ред. В.В. Морковкина. 2-е изд., испр. - М.: ООО «Издательство Астрель:
ООО «Издательство АСТ», 2003. – 421 [11] с.
РМНП: Речник на македонската народна поезија. Под редакција на
Т. Димитровски. Скопје. Т. I: А-Г. Скопје, 1983, XXIII, 452 с. Т. II: Д-S.
Скопје, 1987. 506 с. Т. III: И-К. Скопје, 1993. 529 с. Т. IV: Л-М. Скопје, 2001. 379 с.
РСХТ: Речник на македонскиот јазик со српскохрватски толкувања / Ред.
Б. Конески. Составувачи Т. Димитровски, Б. Корубин, Т. Стаматоски. Т. I:
А-Н, Скопје, 1961. 510 с. Т. II: О-П, Скопје, 1965. 595 с. Т. III: Р-Ш, Скопје,
1966. 606 с.
Фасмер, М. 2009. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. Пер. с нем.
и доп. О. Н. Трубачева. 4-е изд., стер. Москва: Астрель: АСТ.
ФРМJ: Димитровски Т., Ширилов Т. Фразеолошки речник на македонскиот
јазик. Том 1: А-Ј. Скопје, 2003. – 433с. Том 2: К-П. Скопје, 2008. – 433 с.
Том 3: Р-Ш. Скопје, 2009. – 479 с.
Источники:
Македонски народни приказни / [собрал] Марко К. Цепенков; приредил Кирил
Пенушлиски. Скопје: Македонска книга. 1989. Кн. 1. 451 с. (№ 1-96). Кн.
2. 418 с. (№ 97-234). Кн. 3. 380 с. (№ 235-357). Кн. 4. 427 с. (№358-617). Кн.
5. 366 с. (№ 618-799).
Цепенков, Марко К. 1972. Македонски народни умотворби. Книга десетта.
Материјали и литературни творби. Скопје: Македонска книга. 458 с.
Цепенков, Марко Костов. 1998-2011. Фолклорно наследство: В 6 т. / Марко К.
Цепенков; Бълг. акад. на науките. Ин-т за фолклор. София: Акад. изд-во
«Проф. Марин Дринов».
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.