ЕUROPEAN SOCIETY IN THE POETRY BY V.F. KHODASEVICH IN THE 1920s AND 1930s
Sažetak
The paper considers the image of “the man of the masses” in emigration poems by V.F. Khodasevich. In his latest book of poetry “European Night” and other emigration poems several portraits of people of the masses can be discovered: men, women, single people, married couples, old people, children as well as collective images. Thereby in “German” and “French” poetry Khodasevich creates a model of European society in the period between two world wars. Moreover, in works written in Germany and France the poet addresses the conflict between the main character (the poet) and the man of the masses. This conflict is based on the impossibility of the latter to understand art. The author of the paper concludes that in Khodasevich’s emigration poems European society has no future.
Downloads
##submission.citations##
Баранов, С.В. (2007). В.Ф. Ходасевич о призвании поэта и поэтическом творчестве. Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 8: Литературоведение. Журналистика № 6 [Baranov, S.V. (2007). V.F. Khodasevich about the vocation of a poet and poetry. Bulletin of the Volgograd State University. Series 8: Literary criticism. Journalism № 6]. 147-152. (In Russian.)
Бельская, Л.Л. (2015). Колодец двора – метафора А. Блока и В. Ходасевича. Русская речь № 2 [Belskaia, L.L. (2015). The well of the courtyard is a metaphor by A. Blok and V. Khodasevich. Russian speech № 2]. 26-29. (In Russian.)
Бочаров, С.Г. (2007). Филологические сюжеты. Москва: Языки славянских культур [Bocharov, S.G. (2007). Philological plots. Moscow: Iazyki slavianskikih kultur]. (In Russian.)
Бочаров, С.Г. (1999). Сюжеты русской литературы. Москва: Языки русской культуры [Bocharov, S.G. (1999). Plots of Russian literature. Moscow: Iazyki russkoi kultury]. (In Russian.)
Богомолов, Н.А. (1999). Русская литература первой трети XX века. Портреты. Проблемы. Разыскания. Томск: Водолей [Bogomolov, N.A. (1999). Russian literature of the first third of the twentieth century. Portraits. Problems. Investigations. Tomsk: Vodolei]. (In Russian.)
Буяновская, В.В. (2016). «Осмысленный абсурд» в стихотворении В.Ф. Ходасевича «Окна во двор». Летняя школа по русской литературе Т. 12 № 2 [Buianovskaia, V.V. (2016). "Meaningful absurdity" in the poem by V.F. Khodasevich "Windows into the courtyard". Summer School of Russian Literature 12 № 2]. 207-220. (In Russian.)
Гумилев, Н.С. (1998). Полное собрание сочинений в 10 томах, Т. I. Москва: Воскресенье [Gumilev, N.S. (1998). Complete Works, Vol. I. Moscow: Voskresen'e]. (In Russian.)
Фридлендер, Г.М. (1995). Пушкин. Достоевский. «Серебряный век». Санкт-Петербург: Наука [Fridlender, G.M. (1995). Pushkin. Dostoevskij. "Silver Age". St. Petersburg: Nauka]. (In Russian.)
Капинос, Е.В., Куликова, Е.Ю. (2006). Лирические сюжеты в стихах и прозе XX века. Новосибирск: Институт филологии СО РАН [Kapinos, E.V., Kulikova, E.Iu. (2006). Lyrical plots in poetry and prose of the twentieth century. Novosibirsk: Institut filologii SO RAN]. (In Russian.)
Куликова, Е.Ю. (2005). Звучание «Европейской ночи» («Окна во двор» В.Ф. Ходасевича). Литературоведческий журнал № 19 [Kulikova, E.Iu. (2005). The sound of the "European night" ("Windows into the courtyard" by V.F. Khodasevich. Literary journal № 19]. 108-116. (In Russian.)
Левин, Ю.И. (1998). Избранные труды. Поэтика. Семиотика. Москва: Языки культуры [Levin, I.I. (1998). Selected Works. Poetics. Semiotics. Moscow: Iazyki kul'tury]. (In Russian.)
Пономарев, Е.Р. (2002). Распад атома в поэзии русской эмиграции (Георгий Иванов и Владислав Ходасевич). Вопросы литературы № 4 [Ponomarev, E.R. (2002). The decay of the atom in the poetry of the Russian emigration (Georgy Ivanov and Vladislav Khodasevich. Literature issues № 4]. 48-81. (In Russian.)
Роднянская, И.Б. (2006). Движение литературы, Т. I. Москва: Знак; Языки славянских культур [Rodnianskaia, I.B. (2006). The movement of literature, Vol. I. Moskva: Znak; Iazyki slavianskikih kultur]. (In Russian.)
Schlögel, K. (1998). Das Russische Berlin: Ostbahnhof Europas [The Russian Berlin: Europe’s Eastern Railway Station]. Berlin: Carl Hanser Verlag. (In German.)
Соколов, А.Г. (1991). Судьбы русской литературной эмиграции 1920-х годов. Москва: Издательство МГУ [Sokolov, A.G. (1991). The fate of the Russian literary emigration of the 1920s. Moscow: Izdatel’stvo MGU]. (In Russian.)
Сухоева, Д.А. (2018). Особенности изображения города в лирике В.Ф. Ходасевича периода эмиграции. Казанская наука № 4 [Sukhoeva, D.A. (2018). Features of the image of the city in the lyrics of V.F. Khodasevich during the period of emigration. Kazan science № 4]. 19-21. (In Russian.)
Сваровская, А.С. (2002). «Европейская ночь» В. Ходасевича. Поэт в ситуации кризиса культуры. В: Рыбалченко, Т.Л. (Ред.). Русская литература в XX веке: имена, проблемы, культурный диалог, Вып. 4: Судьба культуры и образы культуры в поэзии XX века. Томск: Томский государственный университет [Svarovskaia, A.S. (2002). "European Night" of V. Khodasevich. Poet in Situation of Cultural Crisis. In: Rybachenko, T.L. (Ed.). Russian literature in the Twentieth Century: Names, Problems, Cultural Dialogue, Vol. 4: The Destiny of Culture and Cultural Figures in the Poetry of the Twentieth Century. Tomsk: Tomskii gosudarstvennyi universitet]. 38-49. (In Russian.)
Успенский, П.Ф. (2016). Композиция «Европейской ночи» В.Ф. Ходасевича: Как эмиграция определила структуру cборника? Russian Literature № 83/84 [Uspenskii, P.F. (2016). The composition of "European Night" by V.F. Khodasevich: How did the emigration determine the structure of the collection? Russian Literature. № 83/84]. 91-111. (In Russian.)
Успенский, П.Ф. (2015). Травма эмиграции: физическая ущербность в «Европейской ночи» В. Ходасевича. В: ACTA SLAVICA ESTONICA VII. Блоковский сборник XIX. Александр Блок и русская литература Серебряного века. Тарту: Издательство Тартуского университета [Uspenskii, P.F. (2015). Trauma of emigration: physical handicap in V. Khodasevich's "European Night". In: ACTA SLAVICA ESTONICA VII. Blokovskii sbornik XIX. Blok’s collection XIX. Alexander Blok and Russian literature of the Silver Age. Tartu: Izdatel’stvo Tartuskogo universiteta]. 192-210. (In Russian.)
Валиева, Ю.М. (2010). Внутренний маршрут европейского путешествия В. Ходасевича. Вестник СпбГУ, Сер. 9 № 3 [Valieva, I.M. (2010). Internal route of V. Khodasevich's European travel. Bulletin of St. Petersburg State University Series 9, № 3]. 37-45. (In Russian.)
Вейдле, В.В. (1973). О поэтах и поэзии. Paris: YMCA-PRESS [Veidle, V.V. (1973). About poets and poetry. Paris: YMCA-PRESS]. (In Russian.)
##submission.copyrightStatement##
##submission.license.cc.by-nc-nd4.footer##Autori predstavljaju časopisu originalne radove temeljene na rezultatima vlastitih istraživanja. Suautori su osobe koje su u značajnoj mjeri doprinijele radu. Autor (i suautori) šalju članak zajedno s popunjenim Prijavnim obrascem (Paper Submission Form) koji ujedno ima svrhu suglasnosti s objavljivanjem rada.
Časopis prima neobjavljene znanstvene radove. Ne primaju se članci koji u velikoj mjeri ponavljaju već objavljene radove autora. U ponavljanja se ubraja kompilacija, odnosno tekst sastavljen od isječaka iz objavljene monografije ili od isječaka iz nekoliko drugih radova. Nedopustivi su plagijati i pretjerano citiranje tuđih radova (trećina ukupnoga opsega članka, ili više). Svi citati, posuđeni ulomci i građa trebaju biti popraćeni uputnicom na izvornik, odnosno na autora i primarni izvor. U slučaju ako je udio tuđeg teksta prevelik, autoru će se preporučiti skraćivanje citata i proširenje opsega originalnoga teksta.
Autor treba dobiti sva potrebna dopuštenja za korištenje posuđene građe (ilustracije i sl.), a za koja on ne posjeduje autorska prava. Autor jamči da članak ne sadrži podatke koji nisu pogodni za javno objavljivanje, između ostaloga i tajne podatke.
Popis literature obuhvaća samo one bibliografske jedinice i poveznice koje su zaista upotrijebljene tijekom istraživanja i koje su u tekstu
Preporuka je da se u tekstu navedu podaci o financijskoj podršci provedenog istraživanja (ako ona postoji). Također se može navesti i zahvala kolegama koji su pripomogli nastanku rada, a koji nisu suautori.
Predajući uredništvu rukopis i Prijavni obrazac autor je službeno dao suglasnost da se njegov rad objavi u časopisu Filološke studije. Autor je i dalje vlasnik autorskih prava članka. Autori imaju pravo povući članak u bilo kojoj fazi njegova razmatranja (do trenutka njegove objave na internetskoj stranici) uz to da trebaju o tome pismeno obavijestiti uredništvo.
Objava članaka je besplatna. Sadržaj je dostupan uz licencu Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.