ODNOS MED GLAGOLSKIMI KATEGORIJAMI IN ČASOVNO INTERPRETACIJO RUSKEGA DELEŽJA IN ŠPANSKEGA NEPERIFRASTIČNEGA GERUNDIJA
Sažetak
Prispevek predstavlja sopostavitveno analizo oblikoslovnoskladenjskih in pomenskih lastnosti ruskega deležja in španskega neperifrastičnega gerundija. Kot izhodišče smo vzeli konverb, ki je neosebna glagolska oblika, katere glavna funkcija je izražanje prislovnodoločilnega podredja. Na podlagi omenjene opredelitve skušamo najprej ugotoviti, ali lahko rusko deležje in španski neperifrastični gerundij prištevamo k omenjenemu slovničnemu pojavu. V nadaljevanju se osredotočimo na kategorijo glagolskega časa, ki ga razdelimo na absolutni in relativni čas, in ugotavljamo, kako rusko deležje in španski gerundij izražata časovne odnose. Posebna pozornost je namenjena opisu razlik v izražanju glagolskega vida v ruščini oziroma aspekta v španščini in raziskovanju, kako dana glagolska kategorija vpliva na pomensko interpretacijo deležja in gerundija. Na podlagi reprezentativnih primerov, vzetih iz rusko-španskega vzporednega korpusa, nazadnje analiziramo primarne prislovnodoločilne pomene ruskih deležij in španskih gerundijev, tj. časovne pomene istodobnosti, preddobnosti in zadobnosti. Na podlagi analize ugotavljamo, da rusko deležje in španski neperifrastični gerundij v vlogi konverba zaradi svojih aspektualnih lastnosti nista popolnoma prekrivna, zaradi česar se pri izražanju časovnih odnosov ne ujemata vedno.
Downloads
##submission.citations##
Bosque, Ignacio, Demonte, Violeta (Coord). (1999). Gramática de la lengua castellana (GDLE). Volumen 2. Madrid: Espasa Calpe. (In Spanish.)
Comrie, Bernard. (1976). Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
Comrie, Bernard. (1985). Tense. Cambridge: Cambridge University Press.
Fernández Lagunilla, Marina. (1999). Las construcciones de gerundio. In Bosque, Ignacio, Demonte, Violeta (Coord.): Gramática de la lengua castellana (GDLE). Volumen 2. Madrid: Espasa Calpe. (In Spanish.)
Haspelmath, Martin. (1995). The converb as a cross-linguistically valid category. In Haspelmath, Martin, König, Ekkehard (Ed.) Converbs in cross-linguistic perspective. Berlin: Mouton de Gruyter. 1–55.
Haspelmath, Martin, König, Ekkehard (Ed.). (1995). Converbs in cross-linguistic perspective. Berlin: Mouton de Gruyter.
Krvina, Domen. (2018). Glagolski vid v sodobni slovenščini 1: besedotvorje in pomen. [Verbal Aspect in Contemporary Slovenian: Word formation and Meaning]. Ljubljana: Založba ZRC. (In Slovenian.)
Markič, Jasmina. (1997). Aspektualne vrednosti v sodobni ameriški španščini v delih kolumbijskega pisatelja Gabriela Garcíe Márqueza (doktorska disertacija). [Aspectual values in modern American Spanish in the works of the Colombian writer Gabriel García Márquez (Doctoral thesis)]. Ljubljana: Filozofska fakulteta univerze v Ljubljani. (In Slovenian.)
Miguel, Elena de. (1999). El aspecto léxico. In Bosque, Ignacio, Demonte, Violeta (Coord.): Gramática de la lengua castellana (GDLE). Volumen 2. Madrid: Espasa Calpe. (In Spanish.)
Mora García, Javier. (2018). Historia y significados de las expresiones con gerundio y con en + gerundio. Epos: Revisa de filología, 1. 159–190. (In Spanish.)
Moreno, Arlanda. (2014). El gerundio no perifrástico. Estudio de corpus orales del Español de Mérida, Venezuela (Doctoral Thesis). Tromsø: Norges Arktiske Universitet, HSL. (In Spanish.)
Nedjalkov, Vladimir P. (1995). Some typological parameters of converbs. In Haspelmath, Martin, König, Ekkehard (Ed.) Converbs in cross-linguistic perspective. Berlin: Mouton de Gruyter. 97–136.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. (2009). Nueva gramática de la lengua española (NGLE). Madrid: Espasa Libros. (In Spanish.)
Sever, Jože, Derganc, Aleksandra. (2006). Ruska slovnica po naše. [Russian Grammar for Slovenians]. Ljubljana: Cankarjeva založba. (In Slovenian.)
Акимова, Т. Г., Козинцева, Н. А. (1987). Зависимый таксис (на материале деепричастных конструкций). В: Бондарко, Александр В (ред.): Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Ленинград: Наука. 257–280. [Akimova, T. G., Kozinceva, N. A. (1987). Dependent taxis (based on the material of converb constructions). In: Bondarko, Aleksandr V. (Ed.): Theory of functional grammar: Introduction. Aspectuality. Temporary localization. Taxis. Leningrad: Nauka. 257–280.] (In Russian.)
Бондарко, Александр В. (ред.). (1987). Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Ленинград: Наука. [Bondarko, Aleksandr V. (Ed.). (1987). Theory of functional grammar: Introduction. Aspectuality. Temporary localization. Taxis. Leningrad: Nauka.] (In Russian.)
Бондарко, Александр В. (1987). Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса. В Бондарко, Александр В (ред.): Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Ленинград: Наука. 234–243. [Bondarko, Aleksandr V. (1987). General characteristics of the semantics and structure of the taxis field. In Bondarko, Aleksandr V. (Ed.): Theory of functional grammar: Introduction. Aspectuality. Temporary localization. Taxis. Leningrad: Nauka. 234–243.] (In Russian.)
Виноградов, Виктор В. (1960). Грамматика русского языка. Том 1. Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР. [Vinogradov, Viktor V. (1960). Russian Grammar. Volume 1. Phonetics and morphology. Moskva: Izdatel'stvo Akademii nauk SSSR.] (In Russian.)
Виноградов, Виктор В. (1947). Русский язык. Грамматическое учение о слове. Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещение РСФСР. [Vinogradov, Viktor V. (1947). Russian language. Grammatical teaching about the word. Moscow: Gosudarstvennoe učebno-pedagogičeskoe izdatel'stvo Ministerstva prosveščenija RSFSR.] (In Russian.)
Исаченко, Александр В. (1960). Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология. Часть вторая. Братислава: Издательство Словацкой академии наук. [Isačenko, Aleksandr V. (1960). The grammatical system of Russian language in comparison with Slovak. Morphology. Volume two. Bratislava: Izdatel'stvo Slovackoj akademii nauk] (In Russian.)
Князев, Юрий П. (2020). Деепричастие. В Молдован, Александр М. (ред.): Русский язык: Энциклопедия. Москва: АСТ-пресс. 136–139. [Knjazev, Jurij P. (2020). Gerund. V Moldovan, Aleksandr M. (Ed.): Russian language: Encyclopedia. Moscow: AST-press. 136–139.] (In Russian.)
Национальный корпус русского языка (НКРЯ). 2004–2021. [The Russian National Corpus (RNC).] https://ruscorpora.ru/new/search-main.html. (In Russian.)
Полянский, С. М. (1987). Одновременность/разновременность и другие типы таксисных отношений. В Бондарко, Александр В (ред.): Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Ленинград: Наука. 243–253. [Poljanskij, S. M. (1987). Simultaneity/Non-Simultaneity and other types of taxis relations. In Bondarko, Alexander V (ed.): Theory of Functional Grammar: Introduction. Aspectuality. Temporary localization. Taxis. Leningrad: Nauka. 243–253.] (In Russian.)
Храковский, Виктор С. (ред.). (2009). Таксис: семантика, синтаксис, типология. Типология таксисных конструкций. Москва: Знак. [Khrakovsky, Viktor S. (Еd.). (2009). Taxis: semantics, syntax, typology. Typology of taxis constructions. Moscow: Znak] (In Russian.)
Шведова, Наталия Ю. (ред.). (1980). Русская грамматика. Том 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. Москва: Наука. [Švedova, Natalia Yu. (Ed.). (1980). Russian Grammar. Volume 1. Phonetics. Phonology. Accent. Intonation. Word formation. Morphology. Moscow: Nauka.] (In Russian.)
##submission.copyrightStatement##
##submission.license.cc.by-nc-nd4.footer##Autori predstavljaju časopisu originalne radove temeljene na rezultatima vlastitih istraživanja. Suautori su osobe koje su u značajnoj mjeri doprinijele radu. Autor (i suautori) šalju članak zajedno s popunjenim Prijavnim obrascem (Paper Submission Form) koji ujedno ima svrhu suglasnosti s objavljivanjem rada.
Časopis prima neobjavljene znanstvene radove. Ne primaju se članci koji u velikoj mjeri ponavljaju već objavljene radove autora. U ponavljanja se ubraja kompilacija, odnosno tekst sastavljen od isječaka iz objavljene monografije ili od isječaka iz nekoliko drugih radova. Nedopustivi su plagijati i pretjerano citiranje tuđih radova (trećina ukupnoga opsega članka, ili više). Svi citati, posuđeni ulomci i građa trebaju biti popraćeni uputnicom na izvornik, odnosno na autora i primarni izvor. U slučaju ako je udio tuđeg teksta prevelik, autoru će se preporučiti skraćivanje citata i proširenje opsega originalnoga teksta.
Autor treba dobiti sva potrebna dopuštenja za korištenje posuđene građe (ilustracije i sl.), a za koja on ne posjeduje autorska prava. Autor jamči da članak ne sadrži podatke koji nisu pogodni za javno objavljivanje, između ostaloga i tajne podatke.
Popis literature obuhvaća samo one bibliografske jedinice i poveznice koje su zaista upotrijebljene tijekom istraživanja i koje su u tekstu
Preporuka je da se u tekstu navedu podaci o financijskoj podršci provedenog istraživanja (ako ona postoji). Također se može navesti i zahvala kolegama koji su pripomogli nastanku rada, a koji nisu suautori.
Predajući uredništvu rukopis i Prijavni obrazac autor je službeno dao suglasnost da se njegov rad objavi u časopisu Filološke studije. Autor je i dalje vlasnik autorskih prava članka. Autori imaju pravo povući članak u bilo kojoj fazi njegova razmatranja (do trenutka njegove objave na internetskoj stranici) uz to da trebaju o tome pismeno obavijestiti uredništvo.
Objava članaka je besplatna. Sadržaj je dostupan uz licencu Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.