ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ БЛИЗКОРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ В СИТУАЦИИ ОБУЧЕНИЯ
Апстракт
В статье рассматриваются принципы обучения переводу текста с близкородственного языка как межкультурная коммуникация. Показано, какими видами перевода овладевают студенты и каким образом в процессе обучения переводу иноязычного текста на родной язык возникают контакты языков (родного и неродного); контакты культур (родной и иноязычной). Такого рода межкультурные и межъязыковые контакты способствуют развитию у студентов ряда компетенций, которые необходимы им как для повышения уровня профессионализма (лингвистического, филологического), так и для углубления их «общекультурной осведомлённости», расширения словарного запаса, повышения уровня владения различными дискурсивными разновидностями родного языка.
Downloads
Референци
Лингвостилистика. Москва: Прогресс. С. 307-312.
Винник, В. 2003. Словник фразiологiзмiв украïнськоï мови. Киïв: наукова думка.
2004 с.
Выгодский, Л. 2008. Мышление речь. Москва: АСТ; Хранитель. 272 с.
Ганич, Д., Олейник, И. 1999. Росийсько-украïнський; украïнсько-росийський
словник. 7-е вид. Киïв: АСК. 560 с.
Гоулман, Д. 2008. Эмоциональный интеллект. Москва: АСТ. 478 с.
Десять советов от Альберта Эйнштейна [Электронный ресурс] URL:sellon.
com/10-sovetov-ot-alberta-eynshteyna-chast-2 (дата обращения 30.04.2014)
Карзенкова, Е. 2005. Украинский язык: Хрестоматия по курсу «Иностранный
язык» для студентов направления «Филология». Пермь: Изд-во Перм.
унта. 84 с.
Карпова, А., Петровская, А. 2006. Проблема эмоционального интеллекта в
парадигме современного метакогнитивизма. В: Вестник интегративной
психологии. 2006, №4.
Паршин, А. 1999. Теория и практика перевода. Изд-во СГУ. 202 с. [Электронный
ресурс] URL: http://teneta.rinet.ru/rus/pe/parshin-and_teoria-i-praktikaperevoda.htm (дата обращения 18.03.2014).
Паламарчук, Л.; Скрипник, Л. 1986. Украïнсько-росiйський словник. Киïв:
Наукова думка. 940 с.
Словарь иностранных слов. 1989. Вед. ред. Л.Н. Комарова. Москва: Русский
язык. 624 с.
Тер-Минасова, С. 2000. Язык и межкультурная коммуникация. Москва:
Слово / Slovo. 264 с.
Якобсон, Р. 1978. О лингвистических аспектах перевода. В: Вопросы
теории перевода в зарубежной лингвистике. Москва [Электронный ре
сурс] URL: http:philology.ru/lingvistics/jakobson-78/htm (дата обращения
30.04.2014).
Якунiн, Д.Б. Новий украïнсько-росийський, росийсько-украïнський словник.
Киïв: Аконiт, 2005. 575 с.
Авторите во списанието претставуваат оригинални дела врз основа на резултатите од сопственото истражување. Лицата кои дале значителен придонес во трудот се наведуваат како коавтори. Заедно со статијата, авторите (и коавторите, доколку ги има) треба да достават пополнет образец за пријава на трудот (Paper Submission Form), со кој се потврдува согласноста на авторот за објавување на трудот.
Списанието прифаќа научни трудови кои претходно не биле објавени. Не се прифаќаат трудови кои во голема мера ги повторуваат претходно објавените трудови на авторите. Повторувањето подразбира и компилација – текст составен од фрагменти од објавена монографија или голем број на претходно објавени статии. Плагијатот не е дозволен, како и прекумерното цитирање на туѓи трудови (една третина или повеќе од целиот труд). Сите цитати, цитирани извадоци и материјали мора да имаат цитирани автори и извори. Ако уделот на туѓиот труд е преголем, се препорачува да се скратат цитатите и да се зголеми обемот на оригиналниот текст.
Авторот треба да ги има сите потребни дозволи за користење на позајмените материјали и материјалите на други автори што ги користи во својот труд (илустрации и слично). Авторот гарантира дека статијата не содржи информации што не подлежат на објавување во отворен печат, вклучувајќи ги и оние што содржат или претставуваат доверливи информации.
Во списокот на литературата се вклучени само делата цитирани во трудот, како и линковите за страниците и изворите од кои е цитирано доколку станува збор за извори од интернет. На авторот му се препорачува да ги наведе во текстот изворите на финансиска поддршка на спроведените истражувања и стипендиите, доколку ги имало. Исто така, може да се изрази благодарност и до колегите кои придонеле или помогнале околу работата на текстот, а кои не се коавтори.
Со доставувањето на ракописот и образецот на апликација до редакцијата, авторот официјално се согласува со објавувањето на неговиот труд во „Филолошки студии“. Авторите се носители на авторски права и ги задржуваат сите права за објавување и користење на статијата. Авторите имаат право да ја повлечат статијата во кое било време до моментот на објавување на сајтот, со тоа што претходно за тоа, по писмен пат, треба да ја известат редакцијата на списанието.
Статиите се објавуваат бесплатно. Содржината е достапна под лиценцијата Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Издавачка Етика
Редакција
Сите трудови доставени до Редакцијата ги читаат прво нејзините членови и соработници за да се утврди дали се однесуваат тие на релевантната проблематика и дали одговараат на форматот на списанието. Редакцијата на „Филолошки студии“ гарантира дека разгледувањето на доставените трудови и нивните рецензии не зависат од: комерцијални интереси, пол, националност, верски убедувања, политички ставови и други фактори. Единствениот критериум при изборот е академското ниво на трудот.
Во зависност од рецензијата, статијата може веднаш да се прати за објавување, да биде отфрлена или испратена до авторот за измена и за доработка. Во случај на несогласување со забелешките на рецензентот, авторот има право да ги оправда своите ставови. Доколку од рецензентите се добиени контрадикторни мислења, текстот се упатува на трет рецензент или конечната одлука се заснова на гласање на членовите на Редакцијата, по одделното разгледување.
Рецензенти
Статиите испратени до Редакцијата минуваат процес на двојно анонимно рецензирање. Имињата на рецензентите не треба да му бидат познати на авторот на статијата и обратно. Рокот за рецензирање е три-четири седмици. Рецензентите можат да бидат членови на Редакцијата и автори на списанието што објавувале претходно во него. Онаму каде што е неопходно, за рецензенти се назначуваат специјалисти од други: организации, градови и земји.
Рецензентите треба да бидат специјалисти за предметно-тематската област на која се однесува статијата. Редакцијата треба да спречи каков било судир на интереси во врска со дадениот научен труд и со неговиот автор.
Рецензентот е должен да им обрне внимание на членовите на Редакцијата за секоја суштинска сличност или поистоветување меѓу ракописот што се рецензира и која било друга публикација што му е позната. Рецензентот, исто така, е должен да го држи во тајност трудот што му е доверен, да не го пренесува на трети лица ракописот што му е доверен нему за рецензија и пред објавувањето на публикацијата да не ги објавува информациите содржани во него.
Рецензентите треба да дадат објективна, непристрасна и аргументирана процена на трудот. Забелешките треба да бидат формулирани коректно, така што оценувањето на трудот се однесува само на текстот на статијата и на неговата содржина. Рецензијата треба да биде напишана добронамерно, а наведените забелешки имаат за цел да им помогнат на авторите да ги коригираат утврдените недостатоци и да ја подобрат статијата пред да биде објавена таа на веб-страницата на издавачот и пред да биде достапна за пошироката публика.