СЕМАНТИКА ПОСЕССИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В МИРОВОСПРИЯТИИ РУССКИХ И АНГЛИЧАН
Povzetek
In this article the syntactic constructions уХ(есть)У and X has Y are regarded as a way of the possessivity category representation in the Russian and English world views. This universal cognitive category consists of three components: a possessor, an object and the possessive relation between them. In modern cognitive researches this category is modeled in the form of а frame. The central part of this frame is occupied by а subframe “properly possession”. All languages can be divided into BE-languages and HAVE-languages according to the main predicative way of “properly possession” representation. The Russian language belongs to BE-languages; the English language is a HAVElanguage. There are several meanings of possessivity that depend on the words semantics which fill in X and Y positions in the syntactic structures. The main meaning is ownership. According to A. Vezhbitskaya ethnosyntactic conception the principle of a sentence forming in a language is regarded the national world view. The objective form of a subject (the genitive case) and the verb быть point to passive and experience world view of the Russians (A. Vezhbitskaya’s term) and their nonactive attitude to possessions. The agentive form of a subject (the nominative / common case) and the verb have demonstrate agentive world view of the English culture representatives and their active attitude to possessions. These attitudes to possessions spread to the other possessivity meanings such as a subject characteristic, a subject states (physiological, psychological, and mental) and the meaning of an event in a subject’s life. The structure у Х (есть) У represents that a subject is not an active possessor of characteristic, state and he is “pushed aside” from taking part in an event. The structure X has Y demonstrates that a subject is an active possessor of characteristic, state and he plays the active role in an event. In general possessivity meanings that у Х (есть) У and X has Y represent coincide in the Russian and English languages. But the English structure has some additional meanings that are not represented by у Х (есть) У. These meanings are connected with location semantics. The meanings are a subject and an object colocation and an object presence in the space which has possessive relation with a subject. Representing these meanings the structure X has Y keeps active semantics of a subject.
Prenosi
Literatura
описание языка и системная лексикография. Москва: Школа «Языки
русской культуры». 767 с.
Бабаева, Елена. В. 2005. Собственность. В: Антология концептов. Т.2.
Волгоград: Парадигма. С. 836-871.
Бенвенист, Эмиль. 2009. Общая лингвистика. Москва: Книжный дом
«ЛИБРОКОМ». 448 с.
Вежбицкая, Анна. 2011. Семантические универсалии и базисные концепты.
Москва: Языки славянских культур. 568 с.
Климов, Георгий. А. 2009. Принципы контенсивной типологии. Москва:
Книжный дом «ЛИБРОКОМ». 224 с.
Мещанинов, Иван. И. 1963. Структура предложения. Ленинград: Изд-во
Академии наук СССР. 103 с.
Милованова, Марина. В. 2007. Лингвокультурологические характеристики
категории посессивности в русском и немецком языках: Автореф. дис. док.
филол. наук. Волгоград. 44 с.
Молошная, Татьяна. Н. 1989. План выражения категории посессивности. В:
Категория посессивности в славянских и балканских языках. Москва:
Наука. С. 112-215.
Николаева, Татьяна. М. Посессивность и другие содержательные категории в
высказывании. В: Категория посессивности в славянских и балканских
языках. Москва: Наука. С. 216-246.
Рылов, Юрий. А. 2006. Аспекты языковой картины мира: итальянский и
русский языки. Москва: Гнозис. 304 с.
Селиверстова, Ольга. Н. 2004. Контрастивная синтаксическая семантика:
опыт описания. Москва: Едиториал УРСС. 152 с.
Тер-Минасова, Светлана. Г. 2000. Язык и межкультурная коммуникация.
Москва: Слово. 624 с.
Чинчлей, Корнелия. Г. 1984. Некоторые аспекты типологии категории
посессивности (на материале романских, германских, балтийских и
славянских языков): Дис. канд. филол. наук. Москва. 242 с.
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.