GRAFIČNO-PRAVOPISNA PREDSTAVITEV SUPRASELJSKEGA ZBORNIKA V LUČI KOPITAREVEGA PREPISA IZ 1838–1840
Povzetek
The Codex Suprasliensis—the largest Old Church Slavic Cyrillic manuscript—is a priceless asset in three European national libraries today: in the manuscript collections of the National and University Library in Ljubljana (the first 118 sheets), the Russian National Library in St. Petersburg (16 sheets), and the largest part, 151 sheets, in the National Library in Warsaw. In the Kopitar Collection of Slavic Codices, part of the National and University Library Manuscript Collection in Ljubljana, immediately following the aforementioned Ljubljana portion of the manuscript is what is known as the Kopitar Transcription of the Entire Codex Suprasliensis, which this great Slovenian Slavic specialist created between 1838 and 1840. The transcription is written in cursive Cyrillic, in rather small handwriting, but it preserves the visual image of the manuscript: the form of the column, the same line length, and all abbreviations and supralinear marks. On the edges of the text (left and right) are his comments about errors, the paleographic and orthographic characteristics of the manuscript, special linguistic aspects, interesting features, and so on. Kopitar’s manuscript marks the special use of certain graphemes; for example, ®, -, ¦, and ª, the older form of č (]), c (ч), and psi (¤), the majority of Cyrillic ligatures at the end of lines, spellings with э instead of ˙, the presence or absence of epenthetic l, and so on. The manuscript is written in an early form of Cyrillic and so quite a few graphemes have an archaic form. These clearly include the graphemes for c and č: the first is written in the Codex Suprasliensis (without any kind of shift of the lower stem to the right) entirely within a linear system (ч), whereas the form of the second is created from the first by simply shifting the lower stroke to the middle of the “cup” (]). Older forms include jat, whose stem does not extend up out of the line, but maintains the same height as the other characters in the text (ý), i (ˇ) as opposed to later (и), omega with a high middle line (w), and psi in the form of a cross (¤). The other characteristic Greek graphemes are, as expected, used for spelling foreign words and indicating numerical values (e.g., » and ż); only izhitsa (y) is also found in spellings of native words (with the phonetic value u or ′u). The codex is characterized by the use of graphemes for *ę: ® is frequent after consonants and - after vowels and at the beginning of the word, whereas the prejotated vowels (Ş and ¦) appear only sporadically. The codex uses both jers (ú in ü), often interchanging them and rarely omitting them. Among the supralinear marks, the spiritus lenis and spiritus asper predominate, both above initial vowels in a word as well as above vowels in the middle of the word. Also common are the apostrophe, which the author of the codex wrote in place of an omitted jer or full vowel, and the circumflex, which has two positions above graphemes: it either stands above the middle of a wide grapheme or digraph (above w, ą, ţ, and «) or is shifted somewhat to the right and marks the softness of the consonant preceding it (above the graphemes л, н, and р, and in foreign words above к, г, and х).
Prenosi
Literatura
XI. stoletje. Rokopisna zbirka NUK v Ljubljani. Kopitarjeva zbirka slovanskih
kodeksov. 236 str. [Sign. Cod. Kop. 2]. (Dosegljiv na spletni strani: http://www.
nuk.uni-lj.si/kopitarjevazbirka/, celoten spomenik pa na: http://csup.ilit.bas.bg/
sites/ms/#/0.)
[Kop] Kopitarjev prepis celotnega Supraseljskega kodeksa, 1838–1840. Rokopisna
zbirka NUK v Ljubljani. Kopitarjeva zbirka slovanskih kodeksov. 599 str. [Cod.
Kop. 1]. (Dosegljiv na spletni strani: http://www.nuk.uni-lj.si/kopitarjevazbirka/.)
[Mikl]: Miklošič, Fran. 1851. Monumenta linguae palaeslovenicae e Codice
Suprasliensi. Vindobonae: G. Braumüller. [Sign. 20815 II in 20915 II].
[Sev]: Северьянов, Сергей. 1904. Супрасльская рукопись. Том I. Памятники
старославянского языка. Том II, вып. 1-й. Санкт-Петербург. 236. Ponatis iz
1956. Editiones monumentorum slavicorum veteris dialecti. Herausgegeben vom Seminar für slavische Philologie der Universität Graz. Vol. 1. Graz. 1–272 (1.
knjiga) in 272–570 (2. knjiga).
[Blg]: Сyпрасълски или Ретков сборник в два тома. Йордан Заимов (Увод и
коментар на старобългарския текст), Mario Capaldo [Марио Капалдо]
(Подбор и коментар на гръцкия текст). Българска академия на науките.
София: Издательство на Българската академия на науките 1. 1982. 564 str.
in 2. 1983. 602 str.
Babič, Vanda. 2011. Cerkvenoslovanska ostalina na Slovenskem – Zgodbe, kraji in
osebnosti ljubljanskega dela Supraseljskega zbornika (prvi del besedil – do
Mučenja sv. Sabina). SRL 59/2. 161–178.
Babič, Vanda. 2011. Cerkvenoslovanska ostalina na Slovenskem – Žitja svetnikov v
ljubljanskem delu Supraseljskega zbornika (drugi del besedil – od Mučenja sv.
Sabina do konca). Zora 80. 57–77.
Capaldo, Mario. 1980. За състава на Супрасълския сборник. Проучвания върху
Супрасълския сборник. Старобългарски паметник от X век. Доклади и
разискания пред Първи международен симпозиум за Супрасълски сборник
(28–30 септември 1977, Шумен). Ur. Йордан Заимов. София: Издателство
на Българската академия на науките. 208–216.
Добрев, Иван. Пенкова, П. 1968. Старобългарските ортографични отклонении
с основните изправления въвфонетичните изменения през X–XI в.
Известия на Института за български език 16. 401 s.
Jagić, Vatroslav. 1910. Энциклопедiя славянской филологiи. Санктпетербургъ:
Типографія императорской Академіи наук.
Карский, Е. Ф. 1979. Славянская кирилловская палеография. Москва:
Издательство "Наука".
[KME I–III]: Кирило–Методиевска енциклопедия Т. I–IV. София: Издателство
на Българската академия на науките. 1985–2003. Супрасълски сборник
(avtorica prispevka: Лидия Стефова). Том III. 776–784.
Куев, Куйо. 1980. История на Супрасълския сборник. Проучвания върху
Супрасълския сборник. Старобългарски паметник от X век. Доклади и
разискания пред Първи международен симпозиум за Супрасълски сборник
(28–30 септември 1977, Шумен). Ur. Йордан Заимов. София: Издателство
на Българската академия на науките. С. 9–12.
Лавров, П.А. 1914. Палеографическое обозрение кирилловского письма.
Энциклопедия славянской филологии (Под ред. И.В. Ягича. ИОРЯС, Вып. 4.1.) Петроград: Типографія императорской Академіи наук.
Marguliés, Alphons. 1927. Der altkirchenslavische Codex Suprasliensis. Heidelberg:
C. Winter’s Universitätsbuchhandlung.
Иванова-Мавродинова В., Мавродиновa, Л. 1983. За украсата на Супрасълския
сборник. Литературознание и фолклористика. В чест на 70-годишнината
на акад. Петър Динеков. София. 165–174.
Miklošič, Fran. 1862–1865. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Vindobonae:
Guilelmus Braumueller.
Mošin, Vladimir. 1971. Kopitarjeva zbirka slovanskih rokopisov in Zoisov cirilski
fragment iz Narodne in univerzitetne knjižnice v Ljubljani (elektronska izdaja
NUK Ljubljana). Ljubljana. 44–56.
Mošin, Vladimir. 1957. Ornament južnoslovenskih rukopisa XI.–XIII. veka. Radovi
Naučnog društva Bosne i Hercegovine VI. Sarajevo.
Проучвания върху Супрасълския сборник. Старобългарски паметник от X век.
Доклади и разискания пред Първи международен симпозиум за
Супрасълски сборник (28–30 септември 1977, Шумен). Ur. Йордан Заимов.
София: Издателство на Българската академия на науките.
[SJS I–IV]: Slovník jazyka staroslověnského I–IV. 1966–1997. (I – 1966, II – 1973,
III – 1982, IV – 1997). Praha: Nakladatelství československé akademie věd.
Стасов, В. 1884. Славянский и восточный орнамент по рукописям древняго и
нового времени. Вып. I. Санктпетербург. Табл. I. 18–28.
[ODB]: The Oxford Dictionary of Byzantium. I–III. 1991. New York: Oxford
University Press.
Заимов, Йордан. 1982. Предговор: Сyпрасълски или Ретков сборник в два тома.
Йордан Заимов (Увод и коментар на старобългарския текст), Mario Capaldo
[Марио Капалдо] (Подбор и коментар на гръцкия текст). Българска
академия на науките. София: Издательство на Българската академия на
науките 1. 1982. 564 str. in 2. 1983. 602. str. 5–8.
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.