ETIMOLOŠKI PODATKI V ZGODOVINSKI LEKSIKOGRAFIJI
Sažetak
Dober enojezični razlagalni zgodovinski slovar predstavlja (prevzeto) slovarsko besedo čim bolj celovito, torej vsebuje tudi etimološki razdelek. Podatki v njem uporabnika usmerjajo k iskanju podrobnejših informacij o izvoru v etimoloških slovarjih. Identifikacija vsake prevzete besede, ki jo opravljamo redaktorji v nastajajočem Slovarju slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, je mogoča s pomočjo primerjave z izhodiščno tujejezično (ne nujno izvorno) besedo, ki je bila sprejeta v slovenščino. Etimološko pojasnilo se nahaja tudi v slovarskih sestavkih z iztočnicami, ki so kalki. Vlogo etimološkega podatka v slovarju lahko opravljajo tudi daljši tujejezični citati iz prevodnih predlog.
Downloads
##submission.citations##
http://www.mk.gov.si/fileadmin/mk.gov.si/pageuploads/Ministrstvo/slovenski_jezik/E_zbornik/11-_Kozma_Ahacic-clanek.pdf, dostop 26. 3. 2018.
Ahačič, Kozma, Legan Ravnikar, Andreja, Merše, Majda, Narat, Jožica, Novak, France. 2011. Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja. 2014. Elektronska objava. Spletna izdaja na www.fran.si. Ljubljana: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, dostop 26. 3. 2018.
Belousova, A. S. 2013. O novih žanrah slovarej russkogo jazyka pod redakciej akademika Ran N. Ju. Švedovoj. V: Slavjanskaja leksikografija. Meždunarodnaja kollektivnaja monografija. Red. M. I. Černyševa. Moskva: Azbukovnik.
Benešič, Julije. 1985. Rječnik hrvatskoga književnoga jezika od preporoda do I. G. Kovačića. Svezak 1 (a–burkati). Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti itd.
Bezlaj, France, Snoj, Marko, Furlan, Metka, Klemenčič, Simona. 1976–2007. Etimološki slovar slovenskega jezika. Ljubljana: SAZU, ZRC SAZU, Mladinska knjiga.
Černyševa, M. I. 2013: Russkaja istoričeskaja leksikografija. V: Slavjanskaja leksikografija. Meždunarodnaja kollektivnaja monografija. Red. M. I. Černyševa. Moskva: Azbukovnik.
Egorova, T. V. 2012. Slovar inostrannyh slov sovremennogo russkogo jazyka. Moskva: Adelant.
eSSKJ: Slovar slovenskega knjižnega jezika. 2016–2017. Spletni rastoči slovar na www.fran.si (Zbirka Fran). Ljubljana: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, dostop 26. 3. 2018.
Frühneuhochdeutsches Wörterbuch. 1986. Herausgegeben von Robert R. Anderson, Ulrich Goebel, Oskar Reichmann. Band 1 (Lieferung 1, Einleitung, Quellenverzeichnis, Literaturverzeichnis (a–abfal)). Berlin, New York: Walter de Gruyter.
Furlan, Metka. 2013. Novi etimološki slovar slovenskega jezika : poskusni zvezek. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Gebauer, Jan. 1970. Slovník staročeský. Díl 1 (A–J). Druhé, nezměněné vydání. Praha: Akademia.
Grimm, Jakob, Grimm, Wilhelm. 2004. Der digitale Grimm. Deutsches Wörterbuch von Jakob und Wilhelm Grimm. Version 05–04. Frankfurt am Main. http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB, dostop 26. 3. 2018.
Historicky slovník slovenského jazyka. I (A–J). 1991. Bratislava: Vydavatel'stvo Slovenskej akadémie vied.
Koporskaja, E. S. 2013. Principy opisanija leksiki v »novom tolkovom slovare sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka s rasširennymi svedenijami o slove (v knižnoj i uglublennoj elektronnoj versijah). V: Slavjanskaja leksikografija. Meždunarodnaja kollektivnaja monografija. Red. M. I. Černyševa. Moskva: Azbukovnik.
Krysin, L. P . 1997. Leksikografičeskoe predstavlenie inojazyčnogo slova: tipy gramatičeskoj informacii. V: Oblyk slova (Sb. statej). Otvetstvennyj redaktor L. P. Krysin. Moskva: Rossijskaja akedemija nauk, Institut russkogo jazyka im. V. V. Vinogradova.
Legan Ravnikar, Andreja. 2012. Značilnosti sprejemanja besed iz nemščine v knjižno slovenščino 16. stoletja. V: Jezikoslovni zapiski 18/2. Ljubljana. 131–148.
Legan Ravnikar, Andreja. 2014. Problematika germanizmov v zgodovinskem slovarju knjižne slovenščine 16. stoletja. V: Slovenski jezik na stičišču več kultur, (Zora, 102). Ur. Marko Jesenšek. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti. 70–84.
Merše, Majda. 2009. Glagolski kalki v zgodovini slovenskega jezika. V: Slovenski knjižni jezik 16. stoletja : Razprave o oblikoslovju, besedotvorju, glasoslovju in pravopisu. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. 129–146.
Merše, Majda, Novak, France, Premk, Francka. 2001. Slovar jezika slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja : Poskusni snopič. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Dio I (a–češula). 1881–1882. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.
Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika. 1984–. Zagreb: JAZU, Zavod za jezik IFF, HAZU, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Slovar' drevnerusskogo jazyka (XI~XIV vv.) v desjati tomah. Tom 1 (a–v'zakonjatisja). 1988. Gl. red. R. I. Avanesov. Moskva: Russkij jazyk.
Slovar' obihodnogo russkogo jazyka Moskovskoj Rusi XVI–XVII vekov. 2004. Vypusk 1, A–Bjaz'. Pod red. O. S. Mžel'skoj. Sankt–Peterburg: Nauka.
SŁOWNIK POLSZCYZNY XVI WIEKU. Tom I (A-BANY). 1966. Wrocłav, Warszawa, Kraków: Institut Badań Literackich, Widawnictwo Polskiej akademii nauk.
Słovnik staropolski. Tom 1 (A–Ć). 1953–¬1955. Warszawa: Widawnictwo Polskiej akademii nauk.
Slovnik ukrajns'koj movi. Tom 4. 1973. Kijv: Naukova Dumka.
Snoj, Marko. 2009. Etimološke osvetlitve v novem slovarju slovenskega jezika. V: Strokovni posvet o novem slovarju slovenskega jezika, 23. in 24. oktober 2008. Ur. Andrej Perdih. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Snoj, Marko. 32016. Slovenski etimološki slovar. Ljubljana: Založba ZRC.
Striedter-Temps, Hildegard. 1963. Deutsche Lehnwörter in Slowenischen. Wien: Im Kommision bei Otto Harrasovitz.
Tolkovyj slovar' russkogo jazyka s vključeniem svedenij o proishoždenii slov. 2007. Otv. redaktor akad. Ran N. Ju. Švedova, avtori slovarja: N. Ju Švedova – osnovnyj korpus slovarja; L. V. Kurkina i L. P. Krysin – avtory svedenij o proishoždenii slov). Moskva: Azbukovnik.
Autori predstavljaju časopisu originalne radove temeljene na rezultatima vlastitih istraživanja. Suautori su osobe koje su u značajnoj mjeri doprinijele radu. Autor (i suautori) šalju članak zajedno s popunjenim Prijavnim obrascem (Paper Submission Form) koji ujedno ima svrhu suglasnosti s objavljivanjem rada.
Časopis prima neobjavljene znanstvene radove. Ne primaju se članci koji u velikoj mjeri ponavljaju već objavljene radove autora. U ponavljanja se ubraja kompilacija, odnosno tekst sastavljen od isječaka iz objavljene monografije ili od isječaka iz nekoliko drugih radova. Nedopustivi su plagijati i pretjerano citiranje tuđih radova (trećina ukupnoga opsega članka, ili više). Svi citati, posuđeni ulomci i građa trebaju biti popraćeni uputnicom na izvornik, odnosno na autora i primarni izvor. U slučaju ako je udio tuđeg teksta prevelik, autoru će se preporučiti skraćivanje citata i proširenje opsega originalnoga teksta.
Autor treba dobiti sva potrebna dopuštenja za korištenje posuđene građe (ilustracije i sl.), a za koja on ne posjeduje autorska prava. Autor jamči da članak ne sadrži podatke koji nisu pogodni za javno objavljivanje, između ostaloga i tajne podatke.
Popis literature obuhvaća samo one bibliografske jedinice i poveznice koje su zaista upotrijebljene tijekom istraživanja i koje su u tekstu
Preporuka je da se u tekstu navedu podaci o financijskoj podršci provedenog istraživanja (ako ona postoji). Također se može navesti i zahvala kolegama koji su pripomogli nastanku rada, a koji nisu suautori.
Predajući uredništvu rukopis i Prijavni obrazac autor je službeno dao suglasnost da se njegov rad objavi u časopisu Filološke studije. Autor je i dalje vlasnik autorskih prava članka. Autori imaju pravo povući članak u bilo kojoj fazi njegova razmatranja (do trenutka njegove objave na internetskoj stranici) uz to da trebaju o tome pismeno obavijestiti uredništvo.
Objava članaka je besplatna. Sadržaj je dostupan uz licencu Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.