ЭУДЖЕНИО МОНТАЛЕ: ПЕРЕВОД ОДНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ
Sažetak
В статье говорится о знаменитом итальянском поэте Э. Монтале (Eugenio Montale), который создал собственный яркий художественный язык. Творчество Э. Монтале становится всё более актуальным в Италии и во многих других странах, но остается недостаточно известным и оцененным в современной России. Стихи Э. Монтале переводили на русский язык многие переводчики. Автор статьи исследует особенности его творчества, индивидуального стиля, анализирует различные тенденции, характерные для переводов стихов Э. Монтале. В работе предлагается авторский перевод его стихотворения «Meriggiare pallido e assorto», выполненный автором совместно с Дж. Белусси.
Downloads
##submission.citations##
Feigina, Ekaterina V. (2006). Je. Montale i T.S. Jeliot: problema klassicheskoj tradicii v XX veke. In Filologija v sisteme sovremennogo universitetskogo obrazovanija. Vol. 8. Moscow: Izdatel'stvo Universiteta Rossijskoj akademii obrazovanija. 146-153. URL: http://forlit.philol.msu.ru/kafedra- ru/prepodavateli-kafedry/feygina-articles-ru/feygina-article1-ru (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Kalinina, Antonina (Transl.). (2005). Perezhidaya polden' [E. Montale. Waiting out for noon]. In Vitkovsky, Eugene V. (Compl.). Vek perevoda. Antologija russkogo pojeticheskogo perevoda XXI veka [The century of translation. Anthology of the Russian poetic translation of the XXI century]. Moscow: Vodolei Publishers. 35. URL: https://www.rulit.me/books/vek-perevoda-2005- read-469327-35.html (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Kuznetsov, Sergey A. (2004). Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Great dictionary of Russian language]. St. Petersburg: Norint. (In Russian.)
Marchenkov, Artem. (2007). Estetiko-metafizicheskaya identichnost' Eudzhenio Montale: problema vybora russkoj poehticheskoj tradicii pri perevode [Aesthetic-metaphysical identity of Eugenio Montale: the problem of the choice of Russian poetic tradition in translation]. URL: https://marchenk.livejournal.com/31897.html (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Solonovich, Evgenij (Transl.). (2013). Panciri karakatic [E. Montale. Cuttlefishs’ Shells]. URL: https://dichtung.diary.ru/p184612302.htm?oam#more1 (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Zolotkova, Julia V. (2011). Kul'turnyj dialog v pojeticheskom tvorchestve Je. Montale: Avtoreferat dissertacii... kandidata kul'turologii [Cultural dialogue in E. Montale’s poetry: Abstract of Ph.D. thesis on cultural studies]. Yekaterinburg: Izdatel'stvo Ural'skogo gosudarstvennogo universiteta imeni
A.M. Gor'kogo. (In Russian.)
Zorko, German F. (2011). Novyj ital'yansko-russkij slovar' / Nuovo dizionario
italiano-russo [New Italian-Russian dictionary / Nuovo dizionario italiano-
russo]. Moscow: Lingua, AST, Аstrel'. (In Russian and Italian.)
Montale, Eugenio (2013). Meriggiare pallido e assorto. URL: https://dichtung.diary.ru/p184612302.htm?oam#more1 (accessed April 9, 2019).
(In Italian.)
Autori predstavljaju časopisu originalne radove temeljene na rezultatima vlastitih istraživanja. Suautori su osobe koje su u značajnoj mjeri doprinijele radu. Autor (i suautori) šalju članak zajedno s popunjenim Prijavnim obrascem (Paper Submission Form) koji ujedno ima svrhu suglasnosti s objavljivanjem rada.
Časopis prima neobjavljene znanstvene radove. Ne primaju se članci koji u velikoj mjeri ponavljaju već objavljene radove autora. U ponavljanja se ubraja kompilacija, odnosno tekst sastavljen od isječaka iz objavljene monografije ili od isječaka iz nekoliko drugih radova. Nedopustivi su plagijati i pretjerano citiranje tuđih radova (trećina ukupnoga opsega članka, ili više). Svi citati, posuđeni ulomci i građa trebaju biti popraćeni uputnicom na izvornik, odnosno na autora i primarni izvor. U slučaju ako je udio tuđeg teksta prevelik, autoru će se preporučiti skraćivanje citata i proširenje opsega originalnoga teksta.
Autor treba dobiti sva potrebna dopuštenja za korištenje posuđene građe (ilustracije i sl.), a za koja on ne posjeduje autorska prava. Autor jamči da članak ne sadrži podatke koji nisu pogodni za javno objavljivanje, između ostaloga i tajne podatke.
Popis literature obuhvaća samo one bibliografske jedinice i poveznice koje su zaista upotrijebljene tijekom istraživanja i koje su u tekstu
Preporuka je da se u tekstu navedu podaci o financijskoj podršci provedenog istraživanja (ako ona postoji). Također se može navesti i zahvala kolegama koji su pripomogli nastanku rada, a koji nisu suautori.
Predajući uredništvu rukopis i Prijavni obrazac autor je službeno dao suglasnost da se njegov rad objavi u časopisu Filološke studije. Autor je i dalje vlasnik autorskih prava članka. Autori imaju pravo povući članak u bilo kojoj fazi njegova razmatranja (do trenutka njegove objave na internetskoj stranici) uz to da trebaju o tome pismeno obavijestiti uredništvo.
Objava članaka je besplatna. Sadržaj je dostupan uz licencu Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.