ЭУДЖЕНИО МОНТАЛЕ: ПЕРЕВОД ОДНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ

  • Olga B. Trubina Российский государственный университет им. А.Н. Косыгина (Технологии. Дизайн. Искусство) Москва, Россия

Sažetak

В статье говорится о знаменитом итальянском поэте Э. Монтале (Eugenio Montale), который создал собственный яркий художественный язык. Творчество Э. Монтале становится всё более актуальным в Италии и во многих других странах, но остается недостаточно известным и оцененным в современной России. Стихи Э. Монтале переводили на русский язык многие переводчики. Автор статьи исследует особенности его творчества, индивидуального стиля, анализирует различные тенденции, характерные для переводов стихов Э. Монтале. В работе предлагается авторский перевод его стихотворения «Meriggiare pallido e assorto», выполненный автором совместно с Дж. Белусси.

Downloads

Download data is not yet available.

##submission.citations##

Brodskij, Iosif. (1996). V teni Dante [In Dante’s shadow]. In Inostrannaya literatura [Foreign literature] No. 7. 7-14. (In Russian.)
Feigina, Ekaterina V. (2006). Je. Montale i T.S. Jeliot: problema klassicheskoj tradicii v XX veke. In Filologija v sisteme sovremennogo universitetskogo obrazovanija. Vol. 8. Moscow: Izdatel'stvo Universiteta Rossijskoj akademii obrazovanija. 146-153. URL: http://forlit.philol.msu.ru/kafedra- ru/prepodavateli-kafedry/feygina-articles-ru/feygina-article1-ru (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Kalinina, Antonina (Transl.). (2005). Perezhidaya polden' [E. Montale. Waiting out for noon]. In Vitkovsky, Eugene V. (Compl.). Vek perevoda. Antologija russkogo pojeticheskogo perevoda XXI veka [The century of translation. Anthology of the Russian poetic translation of the XXI century]. Moscow: Vodolei Publishers. 35. URL: https://www.rulit.me/books/vek-perevoda-2005- read-469327-35.html (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Kuznetsov, Sergey A. (2004). Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Great dictionary of Russian language]. St. Petersburg: Norint. (In Russian.)
Marchenkov, Artem. (2007). Estetiko-metafizicheskaya identichnost' Eudzhenio Montale: problema vybora russkoj poehticheskoj tradicii pri perevode [Aesthetic-metaphysical identity of Eugenio Montale: the problem of the choice of Russian poetic tradition in translation]. URL: https://marchenk.livejournal.com/31897.html (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Solonovich, Evgenij (Transl.). (2013). Panciri karakatic [E. Montale. Cuttlefishs’ Shells]. URL: https://dichtung.diary.ru/p184612302.htm?oam#more1 (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Zolotkova, Julia V. (2011). Kul'turnyj dialog v pojeticheskom tvorchestve Je. Montale: Avtoreferat dissertacii... kandidata kul'turologii [Cultural dialogue in E. Montale’s poetry: Abstract of Ph.D. thesis on cultural studies]. Yekaterinburg: Izdatel'stvo Ural'skogo gosudarstvennogo universiteta imeni
A.M. Gor'kogo. (In Russian.)
Zorko, German F. (2011). Novyj ital'yansko-russkij slovar' / Nuovo dizionario
italiano-russo [New Italian-Russian dictionary / Nuovo dizionario italiano-
russo]. Moscow: Lingua, AST, Аstrel'. (In Russian and Italian.)
Montale, Eugenio (2013). Meriggiare pallido e assorto. URL: https://dichtung.diary.ru/p184612302.htm?oam#more1 (accessed April 9, 2019).
(In Italian.)
Objavljeno
2019-10-19
Rubrika
Jezik u povijesno-kulturološkom kontekstu