ЭУДЖЕНИО МОНТАЛЕ: ПЕРЕВОД ОДНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ
Апстракт
В статье говорится о знаменитом итальянском поэте Э. Монтале (Eugenio Montale), который создал собственный яркий художественный язык. Творчество Э. Монтале становится всё более актуальным в Италии и во многих других странах, но остается недостаточно известным и оцененным в современной России. Стихи Э. Монтале переводили на русский язык многие переводчики. Автор статьи исследует особенности его творчества, индивидуального стиля, анализирует различные тенденции, характерные для переводов стихов Э. Монтале. В работе предлагается авторский перевод его стихотворения «Meriggiare pallido e assorto», выполненный автором совместно с Дж. Белусси.
Downloads
Референци
Feigina, Ekaterina V. (2006). Je. Montale i T.S. Jeliot: problema klassicheskoj tradicii v XX veke. In Filologija v sisteme sovremennogo universitetskogo obrazovanija. Vol. 8. Moscow: Izdatel'stvo Universiteta Rossijskoj akademii obrazovanija. 146-153. URL: http://forlit.philol.msu.ru/kafedra- ru/prepodavateli-kafedry/feygina-articles-ru/feygina-article1-ru (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Kalinina, Antonina (Transl.). (2005). Perezhidaya polden' [E. Montale. Waiting out for noon]. In Vitkovsky, Eugene V. (Compl.). Vek perevoda. Antologija russkogo pojeticheskogo perevoda XXI veka [The century of translation. Anthology of the Russian poetic translation of the XXI century]. Moscow: Vodolei Publishers. 35. URL: https://www.rulit.me/books/vek-perevoda-2005- read-469327-35.html (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Kuznetsov, Sergey A. (2004). Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Great dictionary of Russian language]. St. Petersburg: Norint. (In Russian.)
Marchenkov, Artem. (2007). Estetiko-metafizicheskaya identichnost' Eudzhenio Montale: problema vybora russkoj poehticheskoj tradicii pri perevode [Aesthetic-metaphysical identity of Eugenio Montale: the problem of the choice of Russian poetic tradition in translation]. URL: https://marchenk.livejournal.com/31897.html (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Solonovich, Evgenij (Transl.). (2013). Panciri karakatic [E. Montale. Cuttlefishs’ Shells]. URL: https://dichtung.diary.ru/p184612302.htm?oam#more1 (accessed April 9, 2019). (In Russian.)
Zolotkova, Julia V. (2011). Kul'turnyj dialog v pojeticheskom tvorchestve Je. Montale: Avtoreferat dissertacii... kandidata kul'turologii [Cultural dialogue in E. Montale’s poetry: Abstract of Ph.D. thesis on cultural studies]. Yekaterinburg: Izdatel'stvo Ural'skogo gosudarstvennogo universiteta imeni
A.M. Gor'kogo. (In Russian.)
Zorko, German F. (2011). Novyj ital'yansko-russkij slovar' / Nuovo dizionario
italiano-russo [New Italian-Russian dictionary / Nuovo dizionario italiano-
russo]. Moscow: Lingua, AST, Аstrel'. (In Russian and Italian.)
Montale, Eugenio (2013). Meriggiare pallido e assorto. URL: https://dichtung.diary.ru/p184612302.htm?oam#more1 (accessed April 9, 2019).
(In Italian.)
Авторите во списанието претставуваат оригинални дела врз основа на резултатите од сопственото истражување. Лицата кои дале значителен придонес во трудот се наведуваат како коавтори. Заедно со статијата, авторите (и коавторите, доколку ги има) треба да достават пополнет образец за пријава на трудот (Paper Submission Form), со кој се потврдува согласноста на авторот за објавување на трудот.
Списанието прифаќа научни трудови кои претходно не биле објавени. Не се прифаќаат трудови кои во голема мера ги повторуваат претходно објавените трудови на авторите. Повторувањето подразбира и компилација – текст составен од фрагменти од објавена монографија или голем број на претходно објавени статии. Плагијатот не е дозволен, како и прекумерното цитирање на туѓи трудови (една третина или повеќе од целиот труд). Сите цитати, цитирани извадоци и материјали мора да имаат цитирани автори и извори. Ако уделот на туѓиот труд е преголем, се препорачува да се скратат цитатите и да се зголеми обемот на оригиналниот текст.
Авторот треба да ги има сите потребни дозволи за користење на позајмените материјали и материјалите на други автори што ги користи во својот труд (илустрации и слично). Авторот гарантира дека статијата не содржи информации што не подлежат на објавување во отворен печат, вклучувајќи ги и оние што содржат или претставуваат доверливи информации.
Во списокот на литературата се вклучени само делата цитирани во трудот, како и линковите за страниците и изворите од кои е цитирано доколку станува збор за извори од интернет. На авторот му се препорачува да ги наведе во текстот изворите на финансиска поддршка на спроведените истражувања и стипендиите, доколку ги имало. Исто така, може да се изрази благодарност и до колегите кои придонеле или помогнале околу работата на текстот, а кои не се коавтори.
Со доставувањето на ракописот и образецот на апликација до редакцијата, авторот официјално се согласува со објавувањето на неговиот труд во „Филолошки студии“. Авторите се носители на авторски права и ги задржуваат сите права за објавување и користење на статијата. Авторите имаат право да ја повлечат статијата во кое било време до моментот на објавување на сајтот, со тоа што претходно за тоа, по писмен пат, треба да ја известат редакцијата на списанието.
Статиите се објавуваат бесплатно. Содржината е достапна под лиценцијата Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Издавачка Етика
Редакција
Сите трудови доставени до Редакцијата ги читаат прво нејзините членови и соработници за да се утврди дали се однесуваат тие на релевантната проблематика и дали одговараат на форматот на списанието. Редакцијата на „Филолошки студии“ гарантира дека разгледувањето на доставените трудови и нивните рецензии не зависат од: комерцијални интереси, пол, националност, верски убедувања, политички ставови и други фактори. Единствениот критериум при изборот е академското ниво на трудот.
Во зависност од рецензијата, статијата може веднаш да се прати за објавување, да биде отфрлена или испратена до авторот за измена и за доработка. Во случај на несогласување со забелешките на рецензентот, авторот има право да ги оправда своите ставови. Доколку од рецензентите се добиени контрадикторни мислења, текстот се упатува на трет рецензент или конечната одлука се заснова на гласање на членовите на Редакцијата, по одделното разгледување.
Рецензенти
Статиите испратени до Редакцијата минуваат процес на двојно анонимно рецензирање. Имињата на рецензентите не треба да му бидат познати на авторот на статијата и обратно. Рокот за рецензирање е три-четири седмици. Рецензентите можат да бидат членови на Редакцијата и автори на списанието што објавувале претходно во него. Онаму каде што е неопходно, за рецензенти се назначуваат специјалисти од други: организации, градови и земји.
Рецензентите треба да бидат специјалисти за предметно-тематската област на која се однесува статијата. Редакцијата треба да спречи каков било судир на интереси во врска со дадениот научен труд и со неговиот автор.
Рецензентот е должен да им обрне внимание на членовите на Редакцијата за секоја суштинска сличност или поистоветување меѓу ракописот што се рецензира и која било друга публикација што му е позната. Рецензентот, исто така, е должен да го држи во тајност трудот што му е доверен, да не го пренесува на трети лица ракописот што му е доверен нему за рецензија и пред објавувањето на публикацијата да не ги објавува информациите содржани во него.
Рецензентите треба да дадат објективна, непристрасна и аргументирана процена на трудот. Забелешките треба да бидат формулирани коректно, така што оценувањето на трудот се однесува само на текстот на статијата и на неговата содржина. Рецензијата треба да биде напишана добронамерно, а наведените забелешки имаат за цел да им помогнат на авторите да ги коригираат утврдените недостатоци и да ја подобрат статијата пред да биде објавена таа на веб-страницата на издавачот и пред да биде достапна за пошироката публика.