АНАЛИЗ ВТОРИЧНЫХ МЕТАФОРИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ГЕНДЕРНОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

  • Ivan Smirnov Университет им. Лоранда Этвеша Будапешт, Венгрия

Sažetak

В статье использована методика сопоставления оригинальных метафор на русском языке и их переводов на китайский язык. Эта методика является традиционной: при ее использовании сопоставляются метафоры оригинального текста и их перевод на другой язык. Такое сопоставление позволяет выявить факты параллелизма метафорических образов и вместе с тем показать, что некоторые метафорические значения не могут быть переведены на другой язык буквально, что свидетельствует о различиях существующих в данных языках метафорических моделях.

Downloads

Download data is not yet available.

##submission.citations##

Гидденс, Энтони. 1999. Социология. Москва: Эдиториал УРСС.
Григорян, Ашот. 2004. Состояние и перспективы гендерной лингвистики на
западе в конце XX – начале XXI веков. Иваново: ИвГУ.
Денисова, Алла. 2002. Словарь гендерных терминов. Москва: Информация
XXI век.
Кирилина, Алла. Томская, Мария. 2005. Лингвистические гендерный
исследования. http://www.strana-oz.ru/2005/2/lingvisticheskie-gendernyeissledovaniya (дата доступа май 16, 2016).
Крейдлин, Григорий. 2005. Мужчины и женщины в невербальной
коммуникации. Москва: Языки славянской культуры.
Маслова, Валентина. 2001. Лингвокультурология. Москва: Академия.
Скляревская, Галина. 1993. Метафора в системе языка. Санкт- Петербург:
Наука.
Уолцер, Майкл. 2000. О терпимости. Москва: Идея – Пресс.
Шведова, Наталия. 1990. Словарь русского языка. Москва: Русский язык.
Xinhua Zidian, 2004. 10th revised edition. Beijing: Commercial Press.
Objavljeno
2019-10-21
Rubrika
Suvremeno društvo u kulturi, jeziku i književnosti