ПОМОШНИОТ ГЛАГОЛ сум ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК И ПОМОШНИОТ ГЛАГОЛ i- ВО ТУРСКИОТ ЈАЗИК
Sažetak
Македонскиот и турскиот јазик имаат специфични граматички карактеристики. Во македонскиот и во турскиот јазик постои помошен глагол (македонски: сум, турски i-) со слични функции и во двата јазика. Во македонскиот јазик постојат сегашно, минато определено, минато неопределено, идно време и можен начин од помошниот глагол сум. Во турскиот јазик има сегашно, минато определено, минато неопределено време и условна форма на глаголската наставка i-. Во овој труд ќе бидат испитани помошниот глагол сум и глаголската наставка i- и нивната примена со именките и именските видови зборови во македонскиот и во турскиот јазик.
Downloads
##submission.citations##
факултет „Блаже Конески“: Скопје.
Бојковска, Стојка; Ѓуркова, Минова Лилјана; Пандев, Димитар; Цветковски,
Живко. 2008. Општа граматика на македонскиот јазик. Просветно дело:
Скопје.
Ѓуркова Минова, Лилјана. 2000. Синтакса на македонскиот јазик. Магор:
Скопје.
Ergin, Muharrem. 1998. Türk Dil Bilgisi. Bayrak: İstanbul.
Кепески, Круме. 1985. Граматика на македонскиот литературен јазик.
Просветно дело: Скопје.
Конески, Блаже. 1987. Граматика на македонскиот литературен јазик.
Култура: Скопје.
Korkmaz, Zeynep. 2009. Türkiye Türkçesi Grameri. Türk Dil Kurumu Yayınları:
Ankara.
Панзова, Виолета. 1996. Универзалната граматика и македонскиот јазик.
Епоха: Скопје.
Саздов, Симон. 2008. Современ македонски јазик 2. Табернакул: Скопје.
Томиќ Мишеска Олга. 1997. Помошниот глагол сум и има. во Педесет години
на македонската наука за јазикот. МАНУ: Скопје.
Христовски, Александар. 1995. Граматика на македонскиот литературен
јазик. Скопје.
Цветковски, Живко. 2001. Сум како полнозначен глагол? во Зборник на
трудови од собирот Македонската лексикологија и лексикографија.
Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“: Скопје.
Autori predstavljaju časopisu originalne radove temeljene na rezultatima vlastitih istraživanja. Suautori su osobe koje su u značajnoj mjeri doprinijele radu. Autor (i suautori) šalju članak zajedno s popunjenim Prijavnim obrascem (Paper Submission Form) koji ujedno ima svrhu suglasnosti s objavljivanjem rada.
Časopis prima neobjavljene znanstvene radove. Ne primaju se članci koji u velikoj mjeri ponavljaju već objavljene radove autora. U ponavljanja se ubraja kompilacija, odnosno tekst sastavljen od isječaka iz objavljene monografije ili od isječaka iz nekoliko drugih radova. Nedopustivi su plagijati i pretjerano citiranje tuđih radova (trećina ukupnoga opsega članka, ili više). Svi citati, posuđeni ulomci i građa trebaju biti popraćeni uputnicom na izvornik, odnosno na autora i primarni izvor. U slučaju ako je udio tuđeg teksta prevelik, autoru će se preporučiti skraćivanje citata i proširenje opsega originalnoga teksta.
Autor treba dobiti sva potrebna dopuštenja za korištenje posuđene građe (ilustracije i sl.), a za koja on ne posjeduje autorska prava. Autor jamči da članak ne sadrži podatke koji nisu pogodni za javno objavljivanje, između ostaloga i tajne podatke.
Popis literature obuhvaća samo one bibliografske jedinice i poveznice koje su zaista upotrijebljene tijekom istraživanja i koje su u tekstu
Preporuka je da se u tekstu navedu podaci o financijskoj podršci provedenog istraživanja (ako ona postoji). Također se može navesti i zahvala kolegama koji su pripomogli nastanku rada, a koji nisu suautori.
Predajući uredništvu rukopis i Prijavni obrazac autor je službeno dao suglasnost da se njegov rad objavi u časopisu Filološke studije. Autor je i dalje vlasnik autorskih prava članka. Autori imaju pravo povući članak u bilo kojoj fazi njegova razmatranja (do trenutka njegove objave na internetskoj stranici) uz to da trebaju o tome pismeno obavijestiti uredništvo.
Objava članaka je besplatna. Sadržaj je dostupan uz licencu Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.