ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЗАСТОЛЬНОЙ ЗДРАВИЦЫ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Апстракт
Статья посвящена анализу застольной здравицы, или тоста. Показываются тонкости китайского и русского застольного этикета, рассматриваются особенности употребления застольной здравицы в русском и китайском языках. Застольная здравица представляет собой важную часть традиции застолья; сопоставительное изучение этого жанра в русской и китайской культурах позволяет увидеть национальные особенности двух стран и характерного для них речевого этикета. В работе раскрываются особенности речевых актов пожелания и поздравления, демонстрируется стилистическая неоднородность тостов, а также выделяются некоторые присутствующие в них стереотипы, характерные для российской и китайской культур.
Downloads
Референци
Vdovina, Ekaterina V. (2007). Pozdravlenie i pozhelanie v rechevom etikete: kontseptual'nyy i kommunikativnyy analiz [Congratulations and wishes in speech etiquette: conceptual and communicative analysis: PhD abstract]. Moscow. (In Russian.)
Vuytovich, Marian. (1996). Angliyskie leksicheskie zaimstvovaniya v russkikh slovaryakh XIX veka [English lexical borrowings in Russian dictionaries of the XIX century]. In Studia Rossica Posnaniensia No. 27. 187-193. (In Russian.)
Michelson, Moritz I. (1912). Russkaya mysl' i rech'. Svoe i chuzhoe. Opyt russkoy frazeologii: sbornik obraznykh slov i inoskazaniy [Russian thought and speech. Own and alien. The experience of Russian phraseology: a collection of figurative words and allegories]. St. Petersburg: Typografia Brockhaus-Efron. (In Russian.)
Pryma, C. (2005). Sholokhov in Veshki, 1974 [Sholokhov v Veshkakh, 1974]. In Petelin, V. (Compl.). Mikhail Sholokhov v vospominaniyakh, dnevnikakh, pis'makh i stat'yakh sovremennikov: Antologiya [Mikhail Sholokhov in memoirs, diaries, letters and articles of contemporaries: Anthology]. Part 2: 1941–1984. Moscow: Sholokhovskiy tsentr Moskovskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo gumanitarnogo universiteta. 806-813. (In Russian.)
Raimov, S.S. (Ed.). (2001). Sovremennyy etiket [Modern etiquette]. Moscow; St. Petersburg: Dilya. (In Russian.)
Sergeeva, Alla V. (2005). Russkie: stereotipy povedeniya, traditsii, mental'nost' [Russians: behavioral stereotypes, traditions, mentality]. Moscow: Flinta, Nauka. (In Russian.)
Searle, John R. (1986). Chto takoe rechevoy akt? [What is a speech act?] In Zvegintsev, V.A. (Ed.). Novoe v zarubezhnoy lingvistike [New in foreign linguistics]. Moscow: Progress. 151-169. (In Russian.)
Sukhoterina, Tatyana P. (2008). «Pozdravlenie» kak zhanr estestvennoy pis'mennoy russkoy rechi v prostranstve kul'tury ["Congratulation" as a genre of natural written Russian speech in the space of culture]. In Lushnikova, G.I. (Ed.). Kontsept i kul'tura [Concept and culture]. Kemerovo: Kuzbassvuzizdat. 634- 641. (In Russian.)
Trofimova, Nella. A. (2008). Ekspressivnye rechevye akty v dialogicheskom diskurse. Semanticheskiy, pragmaticheskiy, grammaticheskiy analiz [Expressive speech acts in dialogical discourse. Semantic, pragmatic, grammatical analysis]. St. Petersburg: VVM. (In Russian.)
Formanovskaya, Natalia I. (1989). Russkiy rechevoy etiket i kul'tura obshcheniya [Russian speech etiquette and communication culture]. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russian.)
Tsin, Panpan. (2018). Leksiko-semanticheskie i stilisticheskie dominanty pozhelaniy v rechevom zhanre «pozdravlenie» v russkom i kitayskom yazykakh [The lexical-semantic and stylistic dominants of wishes in the speech genre “congratulation” in Russian and Chinese]. In Gramota No 6 (84). 177-182. (In
Russian.)
Chirich, Irina V. (2004). Leksika zastol'ya v russkoy yazykovoy kartine mira
[Vocabulary feast in the Russian language picture of the world: PhD Abstract].
Moscow. (In Russian.)
Yartseva, O. A. (2015). Sredstva realizatsii rechevogo akta
«pozhelanie/pozdravlenie» (psikholingvisticheskoe issledovanie na materiale russkogo, nemetskogo, ispanskogo i ital'yanskogo yazykov) [Means of implementation of the speech act "wish / congratulation" (psycholinguistic study on the material of Russian, German, Spanish and Italian languages)]. In Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Ser. Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya [Bulletin of the Voronezh State University. Linguistics and intercultural communication] No. 4. 119-124. (In Russian.)
Marten-Cleef, S. (1991). Gefühle ausdrücken. Die expressiven Redeakte. Göppingen: Kümmerle Verlag. (In German.)
Deng, Yidong. (2011). Èyǔ zhùjiǔ cí zhōng zhéshè de èluósī jiǔ wénhuà [Russian wine culture reflected in Russian toasts]. In Shénzhōu wénhuà [Shenzhou culture] No 03. 14. (In Chines.)
Héng, Píng. (2004). Hànyǔ chéngyǔ zìdiǎn [Chinese idiom dictionary]. Chengdu: Diànzǐ kējì dàxué chūbǎn shè. (In Chines.)
Fan, Jinping. (2006). Èyǔ zhùjiǔ sì “yí” sì “jì’’ [Russian toasts: four "allowed" and four "not allowed"]. In Zhōngxué èyǔ [Russian language in a middle school] No 5. 76-77. (In Chines.)
Li, Na. (2014). Èluósī rén de zhùjiǔ cí [Russian toast]. In Hēilóngjiāng kēxué [Heilongjiang Science] No 12. 161, 183. (In Chines.)
Sun, Feiyan (2009). Èluósī zhùjiǔ lǐyí hé èyǔ zhùjiǔ cí [Russian toast etiquette and Russian toast]. In Zhōngxué èyǔ [Russian language in a middle school] No 06. 30-37. (In Chines.)
Sun, Wei. (2011). Xīn biān qìngdiǎn hècí [New celebrations]. Changchun: Běifāng fùnǚ értóng chūbǎn shè. (In Chines.)
Wang, Xiaojie. (2012). Zhōng é jiǔ wénhuà bǐjiào [The comparison of Chinese and Russian wine culture]. In Hēihé xué kān [Heihe Academic Journal] No 04. 40- 41. (In Chines.)
Wang, Yan. (2015). Zhōng é cānzhuō lǐyí de yìtóng [Similarities and differences between Chinese and Russian table manners]. Hulunbeier: Kējì shìjiè. (In Chines.)
Zhao, Zeling. (1998). Hànyǔ lǐmào yòngyǔ de wénhuà nèihán [The cultural connotation of Chinese polite phrases]. In Níngbō dàxué xuébào [Journal of Ningbo University] No 01. 34-36. (In Chines.)
Авторите во списанието претставуваат оригинални дела врз основа на резултатите од сопственото истражување. Лицата кои дале значителен придонес во трудот се наведуваат како коавтори. Заедно со статијата, авторите (и коавторите, доколку ги има) треба да достават пополнет образец за пријава на трудот (Paper Submission Form), со кој се потврдува согласноста на авторот за објавување на трудот.
Списанието прифаќа научни трудови кои претходно не биле објавени. Не се прифаќаат трудови кои во голема мера ги повторуваат претходно објавените трудови на авторите. Повторувањето подразбира и компилација – текст составен од фрагменти од објавена монографија или голем број на претходно објавени статии. Плагијатот не е дозволен, како и прекумерното цитирање на туѓи трудови (една третина или повеќе од целиот труд). Сите цитати, цитирани извадоци и материјали мора да имаат цитирани автори и извори. Ако уделот на туѓиот труд е преголем, се препорачува да се скратат цитатите и да се зголеми обемот на оригиналниот текст.
Авторот треба да ги има сите потребни дозволи за користење на позајмените материјали и материјалите на други автори што ги користи во својот труд (илустрации и слично). Авторот гарантира дека статијата не содржи информации што не подлежат на објавување во отворен печат, вклучувајќи ги и оние што содржат или претставуваат доверливи информации.
Во списокот на литературата се вклучени само делата цитирани во трудот, како и линковите за страниците и изворите од кои е цитирано доколку станува збор за извори од интернет. На авторот му се препорачува да ги наведе во текстот изворите на финансиска поддршка на спроведените истражувања и стипендиите, доколку ги имало. Исто така, може да се изрази благодарност и до колегите кои придонеле или помогнале околу работата на текстот, а кои не се коавтори.
Со доставувањето на ракописот и образецот на апликација до редакцијата, авторот официјално се согласува со објавувањето на неговиот труд во „Филолошки студии“. Авторите се носители на авторски права и ги задржуваат сите права за објавување и користење на статијата. Авторите имаат право да ја повлечат статијата во кое било време до моментот на објавување на сајтот, со тоа што претходно за тоа, по писмен пат, треба да ја известат редакцијата на списанието.
Статиите се објавуваат бесплатно. Содржината е достапна под лиценцијата Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Издавачка Етика
Редакција
Сите трудови доставени до Редакцијата ги читаат прво нејзините членови и соработници за да се утврди дали се однесуваат тие на релевантната проблематика и дали одговараат на форматот на списанието. Редакцијата на „Филолошки студии“ гарантира дека разгледувањето на доставените трудови и нивните рецензии не зависат од: комерцијални интереси, пол, националност, верски убедувања, политички ставови и други фактори. Единствениот критериум при изборот е академското ниво на трудот.
Во зависност од рецензијата, статијата може веднаш да се прати за објавување, да биде отфрлена или испратена до авторот за измена и за доработка. Во случај на несогласување со забелешките на рецензентот, авторот има право да ги оправда своите ставови. Доколку од рецензентите се добиени контрадикторни мислења, текстот се упатува на трет рецензент или конечната одлука се заснова на гласање на членовите на Редакцијата, по одделното разгледување.
Рецензенти
Статиите испратени до Редакцијата минуваат процес на двојно анонимно рецензирање. Имињата на рецензентите не треба да му бидат познати на авторот на статијата и обратно. Рокот за рецензирање е три-четири седмици. Рецензентите можат да бидат членови на Редакцијата и автори на списанието што објавувале претходно во него. Онаму каде што е неопходно, за рецензенти се назначуваат специјалисти од други: организации, градови и земји.
Рецензентите треба да бидат специјалисти за предметно-тематската област на која се однесува статијата. Редакцијата треба да спречи каков било судир на интереси во врска со дадениот научен труд и со неговиот автор.
Рецензентот е должен да им обрне внимание на членовите на Редакцијата за секоја суштинска сличност или поистоветување меѓу ракописот што се рецензира и која било друга публикација што му е позната. Рецензентот, исто така, е должен да го држи во тајност трудот што му е доверен, да не го пренесува на трети лица ракописот што му е доверен нему за рецензија и пред објавувањето на публикацијата да не ги објавува информациите содржани во него.
Рецензентите треба да дадат објективна, непристрасна и аргументирана процена на трудот. Забелешките треба да бидат формулирани коректно, така што оценувањето на трудот се однесува само на текстот на статијата и на неговата содржина. Рецензијата треба да биде напишана добронамерно, а наведените забелешки имаат за цел да им помогнат на авторите да ги коригираат утврдените недостатоци и да ја подобрат статијата пред да биде објавена таа на веб-страницата на издавачот и пред да биде достапна за пошироката публика.