МОТИВАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИЙ ДУХОВ-«ХОЗЯЕВ» ЛОКУСОВ
на материале русских говоров Пермского края
Povzetek
Статья посвящена исследованию функционирующих в русских говорах Пермского края номинаций духов-«хозяев» локусов – банника, домового и лешего. Цель работы – определение мотивационной базы для этих единиц, что предполагает, во-первых, выявление семантических сфер-доноров, единицы которых служат основой для возникновения указанных номинаций, во-вторых – выстраивание мотивационных моделей для образования таких названий. Все это даст возможность обнаружить признаки персонажей, которые вербализуются в их обозначениях. Для решения указанных задач используется метод этнолингвистической интерпретации семантических полей, предложенный Е.Л. Березович. Проведенный анализ позволил установить, что основной мотивационной базой для названий духов-«хозяев» локусов в пермских говорах являются единицы семантической сферы «Человек»; далее по значимости следуют мотивационные сферы «Пространство» и «Демоны», от единиц которых также образуется большое число номинаций данных персонажей; наименее важными для образования рассматриваемых единиц являются сфер «Животное» и «Предмет», а также «Атмосферные явления». В основе пермских номинаций духов-«хозяев» лежат следующие мотивационные признаки: локус духа; демоническая природа персонажей; оборотничество духов; необходимость уважать и задабривать духов пространства.
Prenosi
Literatura
Белова, О.В. (2009). Свой – чужой. В Толстой, Н.И. (Ред.) Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Т. 4. Москва: Международные отношения. 581-582.
Березович, Е.Л. (2007) Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования. Москва: Индрик.
Березович, Е.Л., Виноградова, Л.Н. (2012). Черт. В Толстой, Н.И. (Ред.) Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Т. 5. Москва: Международные отношения. 519-527.
Боброва, М.В. (2015). Семантические группы лексики с корнем -бес- в русских говорах и антропонимии Пермского края. В Ганцовская, Н.С. (Ред.) Русские народные говоры: прошлое и настоящее. Вторые Громовские чтения. Кострома: Изд-во Костромского государственного университета. 43-51.
Будовская, Е.Э. (1995). Банник. В Толстой, Н.И. (Ред.) Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Т. 1. Москва: Международные отношения. 137-138.
Власова, М.Н. (1995). Новая АБЕВЕГА русских суеверий. Санкт-Петербург: Северо-Запад.
Качинская, И.Б. (2018) Термины родства и языковая картина мира (по материалам архангельских говоров). Москва: Индрик.
Королёва, С.Ю. (2014). Обряд «проводов души» с ритуальным заместителем умершего (материалы русско-коми-пермяцкого пограничья). Антропологический форум. № 23. 52-76.
Королёва, С.Ю., Беломестнова, А.С. (2018). Образ петуха в рассказах о кладах (на материале несказочной прозы русского и финно-пермских народов). Традиционная культура. Т. 19. № 5. 192-205.
КПРС – Кривощёкова-Гантман, А.С. (Сост.). (1985) Коми-пермяцко-русский словарь. Москва: Русский язык.
Криничная, Н.А. (2004) Русская мифология: мир образов фольклора. Москва: Академический проект; Гаудеамус.
Левкиевская, Е.Е. (1999). Домовой. В Толстой, Н.И. (Ред.) Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Т. 2. Москва: Международные отношения. 120-124.
Левкиевская, Е.Е. (1999а). Духи локусов. В Толстой, Н.И. (Ред.) Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Т. 2. Москва: Международные отношения. 155-157.
Левкиевская, Е.Е. (2004) Леший. В Толстой, Н.И. (Ред.) Славянские древности: этнолингвистический словарь. Т. 3. Москва: Международные отношения. 104-108.
Паршакова, А.Л. (Сост.) (2000). Сборник коми-язьвинских сказок. Пермь.
Подюков, И.А. (2014). Русские заимствования в коми-пермяцкой заговорной традиции. В Социо- и психолингвистические исследования. № 2. 147-150.
Подюков, И.А. (2016). Особенности освоения русских народных мифонимов и обрядовых терминов коми-пермяцким языком. В Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. Вып. 3 (35). 20-31.
Подюков, И.А. (2019). Ономастическое оформление картины потустороннего мира в народной культурно-языковой традиции. В Вопросы ономастики. Т. 16. № 3. 125-139.
Русинова, И.И. (2019). Синтаксические модели устойчивых сочетаний с глаголом знать в русских мифологических текстах Пермского края. В Филология в ХХI веке. № 2 (4). 65-71.
Русинова, И.И. (2020). Способы облегчения смерти колдуна (на материале русских мифологических рассказов Пермского края). В Традиционная культура. Т. 21. Вып. 1. 136-148.
Русинова, И.И., Гранова, М.А. (2016). Отражение сюжетных мотивов в номинациях домового и лешего (на материале мифологических рассказов Пермского края). В Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 12 (66). Ч. 2. 160-162.
Русинова, И.И., Шкураток, Ю.А. (2018). Мотивы передачи / получения вербальной магии и их отражение в лексических единицах (на материале мифологических рассказов Пермского края). В Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. Т. 10. Вып. 4. 59-69.
СРНГ 41 – Сороколетов, Ф.П. (Ред.). (2007). Словарь русских народных говоров. Вып. 41. Санкт-Петербург: Наука.
Фасмер 3 – Фасмер, М. (1987). Этимологический словарь русского языка. Т. 3. Москва: Прогресс.
Черных, А.В. (2016). «Цвет папоротника» и представления о его чудесных свойствах в русских традициях Прикамья. В Ипполитова, А.Б. (Сост.). Демонология и народные верования. Москва: Изд-во Государственного республиканского центра русского фольклора. 267-278.
Черных, А.В., Русинова, И.И., Шкураток, Ю.А. (2016). «Вещица» в мифологических рассказах русских Среднего Прикамья. В Традиционная культура. № 2.62-79.
ЭС 1 – Шапошников, А.К. (Сост.). (2010) Этимологический словарь современного русского языка. Т. 1. Москва: Флинта; Наука.
Belova, O. V. (2009). Svoi – chuzhoi [“Familiar” – “alien”]. In Tolstoy, N.I. (Ed.) Slavianskie drevnosti: Etnolingvisticheskii slovar' [Slavic antiquities: Ethnolinguistic dictionary]. Vol. 4. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniia. 581-582. (In Russian.)
Berezovich, E.L. (2007) Yazyk i traditsionnaya kul'tura: Etnolingvisticheskie issledovaniya [Language and Traditional Culture: Ethnolinguistic Studies]. Moscow: Indrik. (In Russian.)
Berezovich, E.L., Vinogradova, L.N. (2012). Chert [Devil]. In Tolstoy, N.I. (Ed.) Slavyanskie drevnosti: etnolingvisticheskiy slovar' [Slavic antiquities: ethnolinguistic dictionary]. Vol. 5. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. 519-527. (In Russian.)
Bobrova, M.V. (2015). Semanticheskie gruppy leksiki s kornem -bes- v russkikh govorakh i antroponimii Permskogo kraya [Semantic groups of vocabulary with the root -bes- in the Russian dialects and anthroponimy of Perm Krai]. In Gantsovskaya, N.S. (Ed.) Russkie narodnye govory: proshloe i nastoyashchee. Vtorye Gromovskie chteniya [Russian folk dialects: past and present. Second Gromov readings]. Kostroma: Izdatel'stvo Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta. 43-51. (In Russian.)
Budovskaya, E.E. (1995). Bannik [Boggart of the bathhouse]. In Tolstoy, N.I. (Ed.) Slavyanskie drevnosti: etnolingvisticheskiy slovar' [Slavic antiquities: ethnolinguistic dictionary]. Vol. 1. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. 137-138. (In Russian.)
Chernykh, A.V. (2016). «Tsvet paporotnika» i predstavleniya o ego chudesnykh svoystvakh v russkikh traditsiyakh Prikam'ya [“Fern Color” and ideas about its wonderful properties in the Russian traditions of the Kama region]. In Ippolitova, A.B. (Compl.) Demonologiya i narodnye verovaniya [Demonology and folk beliefs]. Moscow: Izdatel'stvo Gosudarstvennogo respublikanskogo tsentra russkogo fol'klora. 267-278. (In Russian.)
Chernykh, A.V., Rusinova, I.I., Shkuratok, Yu.A. (2016). «Veshchitsa» v mifologicheskikh rasskazakh russkikh Srednego Prikam'ya [“Veshchitsa” in the mythological stories of the Russians of the Middle Prikamye]. In Traditsionnaya kul'tura [Traditional culture]. No. 2. 62-79. (In Russian.)
Fasmer, M. (1987). Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [Etymological dictionary of the Russian language]. Vol. 3. Moscow: Progress. (In Russian.)
Kachinskaya, I.B. (2018) Terminy rodstva i yazykovaya kartina mira (po materialam arkhangel'skikh govorov) [Kinship terms and linguistic picture of the world (on materials of the Arkhangelsk dialects)]. Moscow: Indrik. (In Russian.)
Korolyova, S.Yu. (2014). Obryad «provodov dushi» s ritual'nym zamestitelem umershego (materialy russko-komi-permyatskogo pogranich'ya) [The ‘Farewell to the Soul' Ceremony with Ritual Substitution of the Deceased Person (Folk Phenomena of the Russian-Komi-Permyaks' Transgressive Zone)]. In Antropologicheskiy forum [Forum for Anthropology]. No. 23. 52-76. (In Russian.)
Korolova, S.Yu., Belomestnova, A.S. (2018). Obraz petukha v rasskazakh o kladakh (na materiale neskazochnoy prozy russkogo i finno-permskikh narodov) [Image of Rooster in Folk Legends about Hoards (Based on Russian, Komi and Komi-Permyak Texts)]. In Traditsionnaya kul'tura [Traditional culture]. T. 19. No. 5. 192-205. (In Russian.)
Krinichnaya, N.A. (2004) Russkaya mifologiya: mir obrazov fol'klora [Russian mythology: the world of folklore images]. Moscow: Akademicheskiy proekt; Gaudeamus. (In Russian.)
Krivoshchekova-Gantman, A.S. (Compl.). (1985) Komi-permyatsko-russkiy slovar' [Komi-Permian-Russian dictionary]. Moscow: Russkiy yazyk. (In Russian.)
Levkievskaya, E.E. (1999). Domovoy [Boggart]. In Tolstoy, N.I. (Ed.) Slavyanskie drevnosti: etnolingvisticheskiy slovar' [Slavic antiquities: ethnolinguistic dictionary]. Vol. 2. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. 120-124. (In Russian.)
Levkievskaya, E.E. (1999a). Dukhi lokusov [Spirits of the loci] In Tolstoy, N.I. (Ed.) Slavyanskie drevnosti: etnolingvisticheskiy slovar' [Slavic antiquities: ethnolinguistic dictionary]. Vol. 2. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. 155-157. (In Russian.)
Levkievskaya, E.E. (2004) Leshiy [Wood Goblin]. In Tolstoy, N.I. (Ed.) Slavyanskie drevnosti: etnolingvisticheskiy slovar' [Slavic antiquities: ethnolinguistic dictionary]. Vol. 3. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. 104-108. (In Russian.)
Parshakova, A.L. (Compl.) (2000). Sbornik komi-yaz'vinskikh skazok [Collection of Komi-Yazvinsky Tales]. Perm. (In Russian.)
Podyukov, I.A. (2014). Russkie zaimstvovaniya v komi-permyatskoy zagovornoy traditsii [Russian borrowings in Komi-permyak magic tradition]. In Sotsio- i psikholingvisticheskie issledovaniya [Socio- and psycholinguistic studies]. No. 2. 147-150. (In Russian.)
Podyukov, I.A. (2016). Osobennosti osvoeniya russkikh narodnykh mifonimov i obryadovykh terminov komi-permyatskim yazykom [Peculiarities of mastering Russian folk mythological names and ritual terms in the Komi-permyak language]. In Vestnik Permskogo universiteta. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology]. No. 3 (35). 20-31. (In Russian.)
Podyukov, I.A. (2019). Onomasticheskoe oformlenie kartiny potustoronnego mira v narodnoy kul'turno-yazykovoy traditsii [Onomastic Representation of the Otherworld in Russian Popular Language and Culture]. Voprosy onomastiki [Problems of Onomastics]. T. 16. No. 3. 125-139. (In Russian.)
Rusinova, I.I. (2019). Sintaksicheskie modeli ustoychivykh sochetaniy s glagolom znat' v russkikh mifologicheskikh tekstakh Permskogo kraya [Syntactic models of stable combinations with verb to know in Russian mythological texts of Perm region]. In Filologiya v ХХI veke [Philology in ХХI century]. No. 2 (4). 65-71. (In Russian.)
Rusinova, I.I. (2020). Sposoby oblegcheniya smerti kolduna (na materiale russkikh mifologicheskikh rasskazov Permskogo kraya) [Ways of Mitigating the Death of a Sorcerer (Based on Russian Mythological Stories from the Perm Region)]. In Traditsionnaya kul'tura [Traditional culture]. T. 21.No. 1. 136-148. (In Russian.)
Rusinova, I.I., Granova, M.A. (2016). Otrazhenie syuzhetnykh motivov v nominatsiyakh domovogo i leshego (na materiale mifologicheskikh rasskazov Permskogo kraya) [Reflection of plot motives in the nominations of brownie and silvan (by the material of mythological stories of Perm region)]. In Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological Sciences. Issues of Theory and Practice]. No. 12 (66). Part 2. 160-162. (In Russian.)
Rusinova, I.I., Shkuratok, Yu.A. (2018). Motivy peredachi / polucheniya verbal'noy magii i ikh otrazhenie v leksicheskikh edinitsakh (na materiale mifologicheskikh rasskazov Permskogo kraya) [Motifs of transference / receival of verbal magic and their reflection in lexical units (a Case Study of Mythological Narratives of Perm Krai)]. In Vestnik Permskogo universiteta. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya. [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology]. T. 10. No. 4. 59-69. (In Russian.)
Shaposhnikov, A.K. (Compl.). (2010) Etimologicheskiy slovar' sovremennogo russkogo yazyka [Etymological Dictionary of the Modern Russian Language]. Vol. 1. Moscow: Flinta; Nauka. (In Russian.)
Sorokoletov, F.P. (Еd.). (2007). Slovar' russkikh narodnykh govorov [Dictionary of Russian folk dialects]. Vol. 41. Saint-Petersburg: Nauka. (In Russian.)
Vlasova, M.N. (1995). Novaya ABEVEGA russkikh sueveriy [New ABEVEGA of Russian superstitions]. Saint-Petersburg: Severo-Zapad. (In Russian.)
Copyright (c) 2020 Мariia Granova
To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno-Brez predelav 4.0 mednarodno licenco.
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.