НИЖНЯЯ СТУПЕНЬ СОЦИАЛЬНОЙ ИЕРАРХИИ И ЕЕ СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ
Povzetek
В статье описывается формирование переносного значения у имен низшей российской социальной страты «холопство» и ее представителя «холоп». Полисемия возникает, когда номинативное значение перестает быть актуальным. В семантику переносного значения слова «холоп» входят семы двух участников ситуации — подчиняющегося и подчиненного, добровольной несвободы подчиненного участника, приниженного поведения подчиненного по отношению к подчиняющему. Социальная иерархия в переносном употреблении переосмысливается в более высоком статусе говорящего как субъекта оценки.
Prenosi
Literatura
Арутюнова, Нина Давидовна. 1979. Языковая метафора. В: Лингвистика и поэтика. Москва: Наука. С. 147-173.
Беликов, Владимир Иванович, Крысин Леонид Петрович. 2001. Социолингвистика. Москва: Изд-во Российского гос. гуманитарного университета.
Гак, Владимир Григорьевич. 1988. Метафора: универсальное и специфическое. В: Метафора в языке и тексте. Москва: Наука. 11-26.
Даль, Владимир Иванович. 1978–1980. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. Москва: Русский язык.
Евгеньева, Анастасия Петровна (ред.). 1985–1988. Словарь русского языка. 3-е изд. В 4-х т. Москва: Русский язык.
Ерофеева, Тамара Ивановна. 2009. Социолект. Пермь: Изд-во Пермского гос. университета.
Зализняк, Анна Андреевна. 2006. Многозначность в языке и способы ее представления. М: Языки славянских культур.
Зализняк, Анна Андреевна. 2002. Феномен многозначности и способы ее описания. В: Вопросы языкознания. № 2. 20-45.
Кузнецов, Сергей Александрови. (ред.). 2002. Большой толковый словарь русского языка. Санкт-Петербург: Норинт.
Кустова, Галина Ивановна. 2001. Типы производных значений и механизмы семантической деривации. Автореф. дисс… доктора филол. наук. Москва.
Лотман, Юрий Михайлович. 1993. «Договор» или «вручение себя» как архетипические модели культуры. В: Ю.М. Лотман. Избранные статьи. В 3-х т. Т. 3. Таллинн: Александра. С. 345-355.
Медведева, Анастасия Викторовна. 2010. Многозначность слова и ее лингвокультурологический аспект. В: Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Вып. 2. Т. 46. 20-24.
Мечковская, Нина Борисовна. 2000. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. 2-е изд. Москва: Аспект Пресс.
Национальный корпус русского языка: Электронный ресурс. http://ruscorpora.ru/index.html (дата доступа 27-28. 03.2017).
Ожегов, Сергей Иванович. 1960. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. Москва: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей.
Ожегов, Сергей Иванович, Шведова Наталия Юрьевна. 1999. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. М.: Азбуковник.
Панов, Михаил Викторович. 1968. Принципы социологического изучения русского языка советской эпохи. В: Русский язык и советское общество. Кн. 1. Москва: Наука. 16-49.
Словарь Академии российской. 1789–1794. В 6-ти т. 1-е изд. Санкт-Петербург.
Словарь Академии российской по азбучному порядку расположенный. 1806–1822. В 6-ти т. 2-е изд. Санкт-Петербург.
Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым Отделением Императорской Академии наук. 1947. В 4-х т. Санкт-Петербург.
Ушаков, Дмитрий Николаевич. 1996. Словарь русского языка. В 4-х т. Москва: Терра.
Фролова, Ольга Евгеньевна. 2014. Элита в новом русскоязычном сознании. В: Мода в языке и коммуникации. Москва: Изд-во Российского гос. гуманитарного университета, 2014. 133-144.
Цитаты из поэмы «Кому на Руси жить хорошо» Н.А. Некрасова: афоризмы, крылатые выражения. В: LITERATURUS. Мир русской литературы. http://www.literaturus.ru/2015/11/citaty-Komu-na-Rusi-zhit-horosho.html (дата доступа 27-28.03.2017).
Чернышев, Василий Ильич (гл. ред.). 1950–1965. Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти т. Москва; Ленинград: Изд-во АН СССР.
Шведова, Наталия Юрьевна и др. 2011. Русский идеографический словарь. http://www.slovari.ru/default.aspx?p=5485 (дата доступа 29.03.2017).
Швейцер, Александр Давидович. 1976. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. Москва: Наука.
Шмелев Дмитрий Николаевич. 1973. Проблемы семантического анализа лексики. Москва: Наука.
Шмелев Дмитрий Николаевич. 1977. Современный русский язык. Лексика. Москва: Просвещение.
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.