РУССКО-МАКЕДОНСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В УСЛОВИЯХ ИСКУССТВЕННОГО БИЛИНГВИЗМА
Аннотация
This article is devoted to the problem of interference in closely related languages. We research the phenomena of the Russian-Macedonian interference in texts of students-philologists. The artificial bilingualism is the greatest interest represents studying of cases of interference in closely related languages because seeming similarity of language systems brings to loss of control and speaking operates with units of the native language at text creation in a foreign language more freely. The material showed that the mistakes caused by interference at initial level of studying of language, meet at all levels of language system.
Скачивания
Литература
В: Избранные труды по общему языкознанию. Москва: Изд-во АН СССР.
Т. 1. С. 362–372.
Верещагин, Евгений М. 1969. Психологическая и методическая
характеристика двуязычия (билингвизма). Москва: Изд-во МГУ. С. 35–65.
Вайнрайх, Уриель. 1972. Одноязычие и многоязычие. В: Новое в лингвистике.
Москва: Прогресс. Вып. 6. «Языковые контакты». С. 25–60.
Розенцвейг, Виктор Ю. 1972. Основные вопросы теории языковых контактов.
В: Новое в лингвистике. Москва: Прогресс. Вып. 6. Языковые контакты.
С. 94–111.
Усикова, Рина П. 2003. Грамматика македонского литературного языка.
Москва: Муравей. 376 с.
Черничкина, Елена К. Парадигмальность проблемы билингвизма.
http://www.lingvomaster.ru/files/206.pdf [электронный ресурс: состояние:
10.03.2012].
Щерба, Лев В. 1958. Восточнолужицкое наречие. В: Избранные работы по
языкознанию и фонетике. I. Ленинград. С. 40–53.
Philological studies © 2019. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License