СЛОВЕНЕЧКИТЕ ПАРТИКУЛИ ŠE, ŽE, SAMO, LE, CELO И МАКЕДОНСКИТЕ ПАРТИКУЛИ УШТЕ, ВЕЌЕ, САМО, ДУРИ(И) ОД СЕМАНТИЧКО-СИНТАКСИЧКИ АСПЕКТ
Sažetak
Up to 1990 particles were generally treated from the formal aspect mainly in various grammar textbooks. As a separate group of words, viewed as a result of their syntactic behaviour and semantic function in the text, the particles have become a subject of interest ever since 1990s. For us, particles are unchangeable words with hardly any fixed syntactic position, i.e. they change their position in the sentence (as a contrast to the adverbs, prepositions and conjunctions). From the semantic point of view they are predicates, they have a broad range of mobility and can change the meaning of the sentence. They can stress any constituent part of the sentence with lexical meaning. In this paper, the Slovenian lexemes še, že, samo, le, celo and the Macedonian ones уште, веќе, само, дури (и) are the subject of our analysis. According to our definition these lexemes are in fact particles when viewed from the point of their syntactic behaviour as well as their semantic functions. In the research description of each of the Slovenian particle is given with its Macedonian equivalent and vice-versa. In the description the syntactic mobility is checked first which is followed by the semantic interpretation of their functions. Thus through the application of the confronting method we are given the possibility to process the similarities and the differences which appear in the two Slavic languages, typologically different yet showing to what extent they may come close or differentiate.
Downloads
##submission.citations##
PAN, 1986.
Grochowski M. Wyraženia funkcyjne (studium leksykograficzne) / M. Grochowski. Krakòw,
1997.
Podgorski O členkih / Podgorski // Novice. 3. decembra. Ljubljana, 1862.
S. 407-408.
Skubic A. Ogled kohezijske vloge slovenskega členka / A. Skubic // Slavistična revija, l. 47,
št. 2. Ljubljana, 1999. S. 211-238.
Smolej M. Členki v besedilu in za besedilom / M. Smolej // Lektorsko srečanje, junij 2000,
referat. Ljubljana: FF, 2000.
SSKJ – Slovar slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana: SAZU, 1987-1991.
Toporišič J Slovenska slovnica / J. Toporišič. Založba Obzorja. Maribor, 1991 in 2000.
Toporišič J. Esej o slovenskih besednih vrstah / J. Toporišič // Jezik in slovstvo. l. XX, št. 8.
Ljubljana, 1974/75. S. 295-305.
Vidovič M.A. Slovensko leksikalno pomenoslovje (Govorica slovarja) / M.A. Vidovič //
Razprave Filozofske fakultete. Ljubljana, 2000.
Vrinat M. Les Particules Expressives du Bulgare (Une approche sémantique et pragmatique) /
M. Vrinat // Sprechen mit Partikeln. Berlin; New York, 1989. Р. 105-114.
Бужаровска Е. Семантиката на «уште» толкувана преку неговите англиски преводни
еквиваленти / Е. Бужаровска // Годишен зборник на Филолошкиот факултет.
Скопје, 1994/95. С. 103-112.
Даневска Л. Македонските лексеми дури и само и нивните полски еквиваленти /
Л. Даневска // Славистички студии. Скопје: Филолошки факултет, 1989. С. 165-
168.
Конески Б. Граматика на македонскиот литературен јазик / Б. Конески. Скопје, 1982.
Минова-Ѓуркова Л. Партикулата ли во македонскиот литературен јазик / Л. МиноваЃуркова // Годишен зборник на Филолошкиот факултет, Скопје, 1987. Кн. 13. С.
29-37.
Минова-Ѓуркова Л. Синтакса на македонскиот стандарден јазик / Л. Минова-Ѓуркова.
Скопје, 1994.
РМЈ – Речник на македонскиот јазик / Т. Димитровски, Б. Корубин, Т. Стаматоски; ред.
Б. Конески. Скопjе, 1986.
Autori predstavljaju časopisu originalne radove temeljene na rezultatima vlastitih istraživanja. Suautori su osobe koje su u značajnoj mjeri doprinijele radu. Autor (i suautori) šalju članak zajedno s popunjenim Prijavnim obrascem (Paper Submission Form) koji ujedno ima svrhu suglasnosti s objavljivanjem rada.
Časopis prima neobjavljene znanstvene radove. Ne primaju se članci koji u velikoj mjeri ponavljaju već objavljene radove autora. U ponavljanja se ubraja kompilacija, odnosno tekst sastavljen od isječaka iz objavljene monografije ili od isječaka iz nekoliko drugih radova. Nedopustivi su plagijati i pretjerano citiranje tuđih radova (trećina ukupnoga opsega članka, ili više). Svi citati, posuđeni ulomci i građa trebaju biti popraćeni uputnicom na izvornik, odnosno na autora i primarni izvor. U slučaju ako je udio tuđeg teksta prevelik, autoru će se preporučiti skraćivanje citata i proširenje opsega originalnoga teksta.
Autor treba dobiti sva potrebna dopuštenja za korištenje posuđene građe (ilustracije i sl.), a za koja on ne posjeduje autorska prava. Autor jamči da članak ne sadrži podatke koji nisu pogodni za javno objavljivanje, između ostaloga i tajne podatke.
Popis literature obuhvaća samo one bibliografske jedinice i poveznice koje su zaista upotrijebljene tijekom istraživanja i koje su u tekstu
Preporuka je da se u tekstu navedu podaci o financijskoj podršci provedenog istraživanja (ako ona postoji). Također se može navesti i zahvala kolegama koji su pripomogli nastanku rada, a koji nisu suautori.
Predajući uredništvu rukopis i Prijavni obrazac autor je službeno dao suglasnost da se njegov rad objavi u časopisu Filološke studije. Autor je i dalje vlasnik autorskih prava članka. Autori imaju pravo povući članak u bilo kojoj fazi njegova razmatranja (do trenutka njegove objave na internetskoj stranici) uz to da trebaju o tome pismeno obavijestiti uredništvo.
Objava članaka je besplatna. Sadržaj je dostupan uz licencu Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.