THE IMPORTANCE OF BEER IN RUSSIAN CULTURE AND ITS MEANINGS IN RUSSIAN PROVERBS
Апстракт
The paper deals with the semantic analysis of Russian paremia with a lexeme beer and gives a cultural representation of the meanings and use of beer as a Russian traditional beverage. For this work, two hundred paremia were collected in which the lexeme beer (пиво) appeared, and in the analysis are included representative examples concerning the characteristics of the beverage and the specifics of its preparation. The corpus of proverbs was collected from the collections of proverbs, dictionaries, scientific articles, doctoral dissertation, and internet sources. We are interested in the meaning of beer as a beverage in Russian culture, on which occasions is consumed, whether its use is characteristic of a particular social group and what status it has had throughout the centuries as well as its role in Russian traditional culture. Since the proverbs are born from the cultural tradition itself, in seeking answers to the questions we have used data from sources that deal with cultural aspects and customs.
The results of the survey show that the perception of beer is related to folk beliefs and reflects the daily life of the community in which the potion is consumed. Beer is perceived as a favourite beverage that is often consumed. It is also a potion of celebration, which expresses the hospitality and is consumed in special occasions (seasons and holidays) in a larger amount for holidays such as Maslenitsa, Easter, Christmas, but the consumption is mostly related to rest and entertainment. The producers of their own beer are characterized as wealthy and generous people who are considered superior to others.
Downloads
Референци
немецком, английском и русском языках (лингвокультурологический
аспект). U: Ломакина, О.В. (ред.). Паремиология в дискурсе. Москва: Ленанд [Alyošin, A.S. (2014). Paremias verbalizing the concept of "love" in Swedish, German, English and Russian (linguocultural aspect). In: Lomakina, O.V. (Ed.). Paremiology in discourse. Moskva: Lenand]. 155-191. (In Russian.)
Бойченко, А.Г. (2009). Репрезентация концепта «питие» в перемиологическом
фонде русского языка как отражение ценностной картины мира русского народа. Вестник Забайкальского государственного университета № 3 (54). Чита: ЧитГУ [Bojčenko, A.G. (2009). Representation of the concept "drinking" in paremiological fund of the Russian language as a reflection of the value priorities of Russian people. Transbaikal State University Journal» – theoretical, scientific and practical journal № 3 (54). Čita: ČitGU]. 149-153. (In Russian.)
Claver Zouogbo, Jean-Philippe. (2008). Le proverbe entre langues et cultures : une
étude linguistique confrontative allemand/français/bété [The proverb between languages and cultures: a confrontational German/French/Bete linguistic study]. Bern: Peter Lang. (In French.)
Демиденко, Ю. (2011‒2012). Что пили в старом Петербурге. Теория моды: одежда, тело, культура № 22 [Demidenko, Ju. (2011–2012). What did people drink in the Old Saint Petersburg. Fashion Theory: The Journal of Dress, Body & Culture № 22]. URL: https://www.nlobooks.ru/magazines/teoriya_mody/22_tm_4_2011/article/18828/?sphrase_id=158916 (Accessed: 24.10.2020). (In Russian.)
Костомаров, Н.И. (1860). Очерк домашней жизни и нравов великорусского
народа в XVI‒XVII столетии. Санкт Петербург: в типографии Карла Вульфа [Kostomarov, N.I. (1860). Sketch of domestic life and customs of the Great Russian people in the XVI‒XVII centuries. St. Petersburg: Printing house Karl Wolf]. URL: http://www.e-reading.club/book.php?book=134133 (Accessed: 24.10.2020). (In Russian.)
Козина, О. (2010). Повседневная культура Древней Руси. Аналитика культурологии № 2 (17) [Kozina, O. (2010). Everyday culture of ancient Russia. Cultural Studies Analysis № 2 (17)]. URL: http://analiculturolog.ru/route/route.php?journal/archive/item/211-article_23.html (Accessed: 24.10.2020). (In Russian.)
Кульпина, Ю.Э. (2007). Социальные потрясения и антикультура (Истоки пьянства. Социально-культурологический анализ). Философия и общество № 2 (46) [Kul'pina, Ju.È. (2007). Social upheavals and anti-culture (Origins of drunkenness. Socio-cultural analysis). In: Philosophy and Society]. 158-172. URL: http://www.socionauki.ru/journal/articles/254219/ (Accessed: 24.10.2020). (In Russian.)
Курукин, И., Никулина, Е. (2005). Государево кабацкое дело: очерки питейной
политики и традиции в России. Москва: АСТ, Люкс [Kurukin, I., Nikulina, E. (2005). Tavern business of Tsar: essays on the tavern politics and traditions in Russia. Moskva: AST: Ljuks]. (In Russian.)
Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г. (2007). Большой словарь русских поговорок. Москва: ОлмаМедиаГрупп [Mokienko, V.M., Nikitina, T.G. (2007). Great dictionary of the Russian idioms. Moskva: OlmaMediaGrupp]. (In Russian.)
Мокиенко, В.А., Никитина, Т.Г. Николаева, Е.П. (2010). Большой словарь русских пословиц. Moсква: ОлмаМедиаГрупп [Mokienko, V.M., Nikitina, T.G., Nikolaeva, E.P. (2010). Great dictionary of the Russian proverbs. Moskva: OlmaMediaGrupp]. (In Russian.)
Никольская, Т.М. (2010). Русская культура повседневности XIV‒XVI вв. Аналитика культурологии № 17 [Nikol'skaya T.M. (2010). Russian culture of everyday life XIV ‒ XVI centuries. Cultural Studies Analysis № 17]. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kultura-xiv-xvi-vv (Accessed: 24.10.2020). (In Russian.)
Судаков, Г. (2003). Водка вину тетка. Русская речь № 1 [Sudakov, G. (2003). Vodka is wine’s aunt. Russian Speech]. 72-81. (In Russian.)
Шаркань, Х. (2016). Русская пивоваренная книга [Russian brewing book]. Москва: Студия Вольфсона. (In Russian.)
Толстой, Н.И. (ред.). (2009). Славянские древности. Этнолингвистический
словарь. Москва: Международные отношения [Tolstoy, N.I (Ed.). (2009). Slavic antiquities. Ethnolinguistic dictionary. Moskva: Meždunarodnye otnošeniya]. (In Russian.)
Воевода, Е.В. (2008). Изучение иностранных языков на Руси. Среднее профессиональное образование № 2 [Voevoda, E.V. (2008). Learning foreign languages in Rus'. Journal of Secondary Vocational Education № 2]. 73-75. (In Russian.)
Авторски права (c) 2021 Marija Popović
Ова дело е лиценцирано под меѓународната лиценца Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0.
Авторите во списанието претставуваат оригинални дела врз основа на резултатите од сопственото истражување. Лицата кои дале значителен придонес во трудот се наведуваат како коавтори. Заедно со статијата, авторите (и коавторите, доколку ги има) треба да достават пополнет образец за пријава на трудот (Paper Submission Form), со кој се потврдува согласноста на авторот за објавување на трудот.
Списанието прифаќа научни трудови кои претходно не биле објавени. Не се прифаќаат трудови кои во голема мера ги повторуваат претходно објавените трудови на авторите. Повторувањето подразбира и компилација – текст составен од фрагменти од објавена монографија или голем број на претходно објавени статии. Плагијатот не е дозволен, како и прекумерното цитирање на туѓи трудови (една третина или повеќе од целиот труд). Сите цитати, цитирани извадоци и материјали мора да имаат цитирани автори и извори. Ако уделот на туѓиот труд е преголем, се препорачува да се скратат цитатите и да се зголеми обемот на оригиналниот текст.
Авторот треба да ги има сите потребни дозволи за користење на позајмените материјали и материјалите на други автори што ги користи во својот труд (илустрации и слично). Авторот гарантира дека статијата не содржи информации што не подлежат на објавување во отворен печат, вклучувајќи ги и оние што содржат или претставуваат доверливи информации.
Во списокот на литературата се вклучени само делата цитирани во трудот, како и линковите за страниците и изворите од кои е цитирано доколку станува збор за извори од интернет. На авторот му се препорачува да ги наведе во текстот изворите на финансиска поддршка на спроведените истражувања и стипендиите, доколку ги имало. Исто така, може да се изрази благодарност и до колегите кои придонеле или помогнале околу работата на текстот, а кои не се коавтори.
Со доставувањето на ракописот и образецот на апликација до редакцијата, авторот официјално се согласува со објавувањето на неговиот труд во „Филолошки студии“. Авторите се носители на авторски права и ги задржуваат сите права за објавување и користење на статијата. Авторите имаат право да ја повлечат статијата во кое било време до моментот на објавување на сајтот, со тоа што претходно за тоа, по писмен пат, треба да ја известат редакцијата на списанието.
Статиите се објавуваат бесплатно. Содржината е достапна под лиценцијата Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Издавачка Етика
Редакција
Сите трудови доставени до Редакцијата ги читаат прво нејзините членови и соработници за да се утврди дали се однесуваат тие на релевантната проблематика и дали одговараат на форматот на списанието. Редакцијата на „Филолошки студии“ гарантира дека разгледувањето на доставените трудови и нивните рецензии не зависат од: комерцијални интереси, пол, националност, верски убедувања, политички ставови и други фактори. Единствениот критериум при изборот е академското ниво на трудот.
Во зависност од рецензијата, статијата може веднаш да се прати за објавување, да биде отфрлена или испратена до авторот за измена и за доработка. Во случај на несогласување со забелешките на рецензентот, авторот има право да ги оправда своите ставови. Доколку од рецензентите се добиени контрадикторни мислења, текстот се упатува на трет рецензент или конечната одлука се заснова на гласање на членовите на Редакцијата, по одделното разгледување.
Рецензенти
Статиите испратени до Редакцијата минуваат процес на двојно анонимно рецензирање. Имињата на рецензентите не треба да му бидат познати на авторот на статијата и обратно. Рокот за рецензирање е три-четири седмици. Рецензентите можат да бидат членови на Редакцијата и автори на списанието што објавувале претходно во него. Онаму каде што е неопходно, за рецензенти се назначуваат специјалисти од други: организации, градови и земји.
Рецензентите треба да бидат специјалисти за предметно-тематската област на која се однесува статијата. Редакцијата треба да спречи каков било судир на интереси во врска со дадениот научен труд и со неговиот автор.
Рецензентот е должен да им обрне внимание на членовите на Редакцијата за секоја суштинска сличност или поистоветување меѓу ракописот што се рецензира и која било друга публикација што му е позната. Рецензентот, исто така, е должен да го држи во тајност трудот што му е доверен, да не го пренесува на трети лица ракописот што му е доверен нему за рецензија и пред објавувањето на публикацијата да не ги објавува информациите содржани во него.
Рецензентите треба да дадат објективна, непристрасна и аргументирана процена на трудот. Забелешките треба да бидат формулирани коректно, така што оценувањето на трудот се однесува само на текстот на статијата и на неговата содржина. Рецензијата треба да биде напишана добронамерно, а наведените забелешки имаат за цел да им помогнат на авторите да ги коригираат утврдените недостатоци и да ја подобрат статијата пред да биде објавена таа на веб-страницата на издавачот и пред да биде достапна за пошироката публика.