МАКЕДОНСКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ ПРОБЛЕМАТИКИ
Апстракт
In this article similar and different features of Macedonian and Russian cultures are discussed. In addition factors conditioned the specific development of the Macedonian language and culture in comparison with the Russian ones are analysed. It is also noted that in spite of similarity of two Slavonic cultures the each one has gone its own way of development and formed in different historical conditions and ethnographical zones. Considering the mentioned facts and cultural approach, the translatorese problematics connected with the Macedonian language and culture as a member of the intercultural communication should be studied from the following points of view: 1) translation from the cognate Slavonic languages and cultures; 2) the complex of common cultural peculiarities, typical of the Balkan linguacultural intercommunity; 3) individual features characterizing the specific development of the Macedonian language, literature and culture. The study of cultural aspects of translation allows to identify the specific furthers of each linking cultures and contribute to their further understanding of each other.
Downloads
Референци
Journal 6/2. 1962. P. 138-142.
Бердяев Н. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала ХХ века /
Н. Бердяев. М., 1990.
Гавранек Б. К проблеме смешения языков / Б. Гавранек // Зарубежная лингвистика. М.,
1999. Вып. III. С. 56-73.
Иванова Ю.В. Формирование культурной общности народов Юго-Восточной Европы /
Ю.В. Иванова // Балканские исследования. Исторические и историко-культурные
процессы на Балканах. М., 1982. Вып. 7.
С. 164-194.
Јашар-Настева О. Развојот на македонската лексика во балкански контекст и нејзиното
збогатување со синоними од грчко и турско потекло / О. Јашар-Настева // Прилози Х 2
– Одделение за лингвистика и литературна наука. Скопје, 1985. С. 47-59.
Конески Б. Македонскиот литературен јазик / Б. Конески // Реферати на македонските
слависти за ХΙ Меѓународен славистички конгрес во Братислава. Скопје, 1993. С. 9-
32.
Конески К. Состојби и промени во македонскиот јазик од 1945 година: Зборообразување и
лексика / К. Конески // Македонски jазик / Redactor naukowy L. Minova-Gurkova.
Opole: Uniwersytet Opolski – Instytut Filogii Polskiej, 1998. С. 129-159.
Минова-Ѓуркова Л. Стилистика на современиот македонски јазик / Л. Минова-Ѓуркова.
Скопје, 2003.
Нерознак В.П. Балканская лингвокультурная общность: генезис и структура /
В.П. Нерознак // Лингвистика. Материалы к VI международному конгрессу по
изучению стран Юго-Восточной Европы. София,
30.VIII–6.IX.1989. М., 1989. С. 128-131.
Плотникова А.А. Македонская этнокультурная лексика в свете ареалогии /
А.А. Плотникова // Македонский язык, литература и культура в славянском и
балканском контексте. М., 1999. С. 258-265.
Ристовски Б. Сознајби за јазикот, литературата и нацијата / Б. Ристовски. Скопје, 2001.
Саздов Т. Фолклорното потекло на традицијата во современата македонска литература /
Т. Саздов // Прилози. ХХVΙΙ 1-2. Реферати на македонските слависти за ХΙΙΙ
Меѓународен славистички конгрес во Љубљана, 2003 година. Скопје, 2003. С. 195-201.
Саздов Т. Фолклорот – најдлабоките корења на народноста и националноста кај
Македонците / Т. Саздов // Македонија: прашања од историјата и културата. Скопје,
1999. С. 259-271.
Свод этнографических понятий и терминов. Этнография и смежные дисциплины,
этнографические субдисциплины, школы и направления, методы. М., 1988.
Супрун А.Е. О комплексном подходе к построению славянской сопоставительной
лексикологии / А.Е. Супрун // Теоретические и методологические проблемы
сопоставительного изучения славянских языков / Институт славяноведения и
балканистики. М., 1994. С. 38-52.
Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре / Н.С. Трубецкой //
Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М., 1985. С. 162-207.
Усикова Р.П. Балканскость современного македонского языка / Р.П. Усикова // В поисках
«балканского» на Балканах. Балканские чтения – 5: Тезисы и материалы Симпозиума.
М., 1999. С. 56-58.
Усикова Р.П. Грамматика македонского литературного языка / Р.П. Усикова. М., 2003.
Цивьян Т.В. Движение и Путь к балканской модели мира. Исследования по структуре
текста / Т.В. Цивьян / под ред. В.Н. Топорова. М., 1999.
Чундева Н. Русизмите во македонскиот јазик (од Мисирков до денес) / Н. Чундева //
Македонскиот јазик од Мисирков до денес. Скопје, 1996. С. 119-127.
Авторите во списанието претставуваат оригинални дела врз основа на резултатите од сопственото истражување. Лицата кои дале значителен придонес во трудот се наведуваат како коавтори. Заедно со статијата, авторите (и коавторите, доколку ги има) треба да достават пополнет образец за пријава на трудот (Paper Submission Form), со кој се потврдува согласноста на авторот за објавување на трудот.
Списанието прифаќа научни трудови кои претходно не биле објавени. Не се прифаќаат трудови кои во голема мера ги повторуваат претходно објавените трудови на авторите. Повторувањето подразбира и компилација – текст составен од фрагменти од објавена монографија или голем број на претходно објавени статии. Плагијатот не е дозволен, како и прекумерното цитирање на туѓи трудови (една третина или повеќе од целиот труд). Сите цитати, цитирани извадоци и материјали мора да имаат цитирани автори и извори. Ако уделот на туѓиот труд е преголем, се препорачува да се скратат цитатите и да се зголеми обемот на оригиналниот текст.
Авторот треба да ги има сите потребни дозволи за користење на позајмените материјали и материјалите на други автори што ги користи во својот труд (илустрации и слично). Авторот гарантира дека статијата не содржи информации што не подлежат на објавување во отворен печат, вклучувајќи ги и оние што содржат или претставуваат доверливи информации.
Во списокот на литературата се вклучени само делата цитирани во трудот, како и линковите за страниците и изворите од кои е цитирано доколку станува збор за извори од интернет. На авторот му се препорачува да ги наведе во текстот изворите на финансиска поддршка на спроведените истражувања и стипендиите, доколку ги имало. Исто така, може да се изрази благодарност и до колегите кои придонеле или помогнале околу работата на текстот, а кои не се коавтори.
Со доставувањето на ракописот и образецот на апликација до редакцијата, авторот официјално се согласува со објавувањето на неговиот труд во „Филолошки студии“. Авторите се носители на авторски права и ги задржуваат сите права за објавување и користење на статијата. Авторите имаат право да ја повлечат статијата во кое било време до моментот на објавување на сајтот, со тоа што претходно за тоа, по писмен пат, треба да ја известат редакцијата на списанието.
Статиите се објавуваат бесплатно. Содржината е достапна под лиценцијата Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Издавачка Етика
Редакција
Сите трудови доставени до Редакцијата ги читаат прво нејзините членови и соработници за да се утврди дали се однесуваат тие на релевантната проблематика и дали одговараат на форматот на списанието. Редакцијата на „Филолошки студии“ гарантира дека разгледувањето на доставените трудови и нивните рецензии не зависат од: комерцијални интереси, пол, националност, верски убедувања, политички ставови и други фактори. Единствениот критериум при изборот е академското ниво на трудот.
Во зависност од рецензијата, статијата може веднаш да се прати за објавување, да биде отфрлена или испратена до авторот за измена и за доработка. Во случај на несогласување со забелешките на рецензентот, авторот има право да ги оправда своите ставови. Доколку од рецензентите се добиени контрадикторни мислења, текстот се упатува на трет рецензент или конечната одлука се заснова на гласање на членовите на Редакцијата, по одделното разгледување.
Рецензенти
Статиите испратени до Редакцијата минуваат процес на двојно анонимно рецензирање. Имињата на рецензентите не треба да му бидат познати на авторот на статијата и обратно. Рокот за рецензирање е три-четири седмици. Рецензентите можат да бидат членови на Редакцијата и автори на списанието што објавувале претходно во него. Онаму каде што е неопходно, за рецензенти се назначуваат специјалисти од други: организации, градови и земји.
Рецензентите треба да бидат специјалисти за предметно-тематската област на која се однесува статијата. Редакцијата треба да спречи каков било судир на интереси во врска со дадениот научен труд и со неговиот автор.
Рецензентот е должен да им обрне внимание на членовите на Редакцијата за секоја суштинска сличност или поистоветување меѓу ракописот што се рецензира и која било друга публикација што му е позната. Рецензентот, исто така, е должен да го држи во тајност трудот што му е доверен, да не го пренесува на трети лица ракописот што му е доверен нему за рецензија и пред објавувањето на публикацијата да не ги објавува информациите содржани во него.
Рецензентите треба да дадат објективна, непристрасна и аргументирана процена на трудот. Забелешките треба да бидат формулирани коректно, така што оценувањето на трудот се однесува само на текстот на статијата и на неговата содржина. Рецензијата треба да биде напишана добронамерно, а наведените забелешки имаат за цел да им помогнат на авторите да ги коригираат утврдените недостатоци и да ја подобрат статијата пред да биде објавена таа на веб-страницата на издавачот и пред да биде достапна за пошироката публика.