Мы сохраняем анонимные данные о статистике использования. Пожалуйста прочтите подробности в Информации о конфиденциальности.
Контрольный список подготовки материала к отправке
В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.- Этот материал ранее не был опубликован, а также не был представлен для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).
- Файл с материалом представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft Word или RTF.
- Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это возможно.
- Текст набран с одинарным межстрочным интервалом; используется кегль шрифта в 12 пунктов; для выделения используется курсив, а не подчеркивание (за исключением URL-адресов); все иллюстрации, графики и таблицы расположены в соответствующих местах в тексте, а не в конце документа.
- Текст соответствует стилистическим и библиографческим требованиям, описанным в Руководстве для авторов, которое можно найти на странице «О журнале».
Руководство для авторов
ПРИГЛАШЕНИЕ К УЧАСТИЮ В ДВУХ НОМЕРАХ ЖУРНАЛА «ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ» В 2024 ГОДУ
Уважаемые коллеги! Объявляется набор статей в новые выпуски журнала «Филологические заметки» (Philological Studies), которые выйдут в 2024 году. Дедлайн: 10.04.2024
Оформление статьи
Журнал принимает к публикации статьи на русском, македонском, словенском, сербском, хорватском и английском языках. Работы должны соответствовать следующим тематическим рубрикам:
– Философско-культурологические проблемы;
– История и филология;
– Слово в историко-культурологическом контексте;
– Литература в межкультурном контексте;
– Современный социум в культуре, язык и литературе;
– Речеведение и лингводидактика;
– Рецензии и информация.
К статье обязательно прилагается «Регистрационная форма», содержащая сведения об авторе.
Рекомендованный объем статьи 8–16 стр. формата А5 (до 40 тыс. знаков без учета аннотации и списка литературы). Иллюстрации (карты, схемы, графики, фотографии) следует присылать с подписями, в виде отдельных файлов (форматы jpg, jpeg) или в файле с текстом статьи. Если в публикации имеются спецсимволы, прилагается версия в формате pdf.
Текстовый редактор Microsoft Word для Windows, поля по 2 см со всех сторон, межстрочный интервал 1,0. Абзацный отступ 0,5 см, устанавливается автоматически. Для названия и основного текста – кегль 10, для сведений об авторе, ключевых слов, аннотации, списков источников и литературы – кегль 9, шрифт Times New Roman.
В тексте используется обычное тире (в т. ч. в датах, например: 1971–1921 гг.), номера страниц в списке литературы указываются через дефис. Длинное тире не употребляется.
Название статьи и сведения об авторе
Автор самостоятельно определяет и указывает тип научной публикации (статья по специальности; оригинальное исследование; предварительное сообщение; обзор). Желательно указать УДК. Название статьи – по центру, заглавными буквами. Сведения об авторе размещаются в правом углу, кегль 12; имя, отчество (если есть), фамилия – полужирным; полное название организации, ORCID автора, e-mail, город, страна – курсивом.
После сведений об авторе приводятся ключевые слова (8–12 слов) и аннотация. Далее название статьи, сведения об авторе, ключевые слова и аннотация (Key words, Summary) приводятся на английском языке. Если статья англоязычная, вначале следует информация на английском языке, которая затем по возможности дублируется на одном из славянских языков, принятых в журнале (см. выше).
Аннотация
Аннотация включает 150–250 слов. Она должна отражать основное содержание статьи и быть информативной (не содержать общих рассуждений). Аннотация включает цели и задачи научной работы, использованные методы, полученные результаты и выводы. Она должна быть структурированной и связной (иметь логические переходы). Для аннотации на английском языке объем и структура те же.
Для рецензий вместо аннотации приводится полное библиографическое описание рецензируемого издания (на языке оригинала) и его вариант на английском. Названия выделяются курсивом, перевод названия заключается в квадратные скобки, например:
Рецензия на: Ковиловски, Славчо. Македонското женско творештво во XIX век. Скопје: Институт за македонска литература, 2018. 318 с.
A review of: Kovilovski, Slavcho. (2018). Makedonskoto žensko tvoršestvo vo XIX vek [Macedonian Women Art in the 19th Century]. Skopje: Institut za makedonska literatura. 318 p. (In Macedonian.)
Ссылки на гранты и выражение благодарности коллегам приводятся после англоязычной аннотации перед основным текстом статьи и набираются курсивом.
Основной текст
Сноски в статье постраничные, содержат дополнительную информацию, кегль 8, нумерация сплошная. В сносках могут приводиться данные об информантах, сведения об архивах, ссылки на электронные публикации ненаучного характера; не рекомендуется оформлять с помощью сносок ссылки на научные работы.
Сокращения (например, используемые в статье аббревиатуры, аббревиатурные обозначения архивов и т. д.) расшифровываются в сносках по мере их использования в тексте. После полного названия архива в квадратных скобках приводится название на английском языке. Названия архивных источников не включаются в список литературы и не дублируются в “References”.
Примеры:
Писцовая книга Михаила Кайсарова по Перми Великой Чердыни (1623–24 гг.). Список 1877 г. Фонд рукописей. Ф. 256. № 308. Лл. 46–152. Российская государственная библиотека [Russian State Library], Москва.
Аудиофонд 0904-2. Фольклорный архив Сыктывкарского государственного университета им. Питирима Сорокина [Folklore archive of the Syktyvkar State University of Pitirim Sorokin], Сыктывкар.
„Совет за просвета и култура на НРМ (1956 – 57): Распис – барање податоци од Советот за просвета и култура во врска со изработка на анализа за положбата на народното просветување во НРМ, доставено во општинските народни одбори со тези за анализа на народноо просветување“. Фонд: 01.1013.0002.0065/0231 – 0234. (29.10.1956). Државен архив на Република Македонија [State Archive of the Republic of Macedonia], Скопје.
Географические и прочие пометы расшифровываются в списке «Сокращения» сразу после текста статьи. Расшифровка аббревиатур, обозначающих сокращенное название каких-либо использованных изданий и т. п., допустима в списке «Литература», например:
СРГН 15 – Словарь русских народных говоров. Вып. 15. Филин, Федот П. (Гл. ред.). Ленинград: Наука, 1979.
При цитировании полевых записей текст выделяется курсивом. Ссылка на информанта приводится после цитаты в сноске, возможна шифровка информантов по инициалам (например: [ПАИ]) или по номерам (например: [Инф. 1]). Полнота указываемых в сноске сведений определяется автором статьи.
Примеры:
ПАИ – Петрова Анна Ивановна, 1935 г. р., род. в с. Юрла Пермского края, проживает в Перми; зап. Б.Г. Сидоров в 2013 г.
Инф. 1 – жен., 1935 г. р., Пермь; зап. в 2013 г.
Список источников и литературы
Образец оформления ссылки в тексте: (Petrović, 1955: 137–138). Две и более работы разделяются точкой с запятой: (Караџић, 1988: 46; Вакарелски, 2006: 21).
После текста в алфавитном порядке приводится список всех цитируемых работ, стиль Chicago-Style (https://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide.html; см. «Author-Date: Sample Citations»).
Если цитируется большое количество ненаучных работ (публикаций в газетах, художественной литературы и т. д.), возможно их оформление в отдельном списке «Источники», который следует перед списком «Литература» и оформляется по тем же правилам, но не дублируется в «References».
При цитировании большого количества ненаучных интернет-источников (например, новостных ресурсов, блогов, форумов, социальных сетей и т. д.) возможно указывать название ресурса в тексте статьи в круглых скобках, после чего в сноске приводить сведения о режиме доступа. Название публикации или периодического издания выделяется курсивом.
Примеры:
Туркова, Ксения. (2018). Токсичный рыбкагейт и ихтамнет-2. Сноб, 16 февраля. URL: https://snob.ru/entry/157688/ (accessed April 6, 2019).
Фактор роста, ИМХО фсё оки: как Интернет меняет нашу речь. URL: https://piter-trening.ru/kak-internet-menyaet-nashu-rech/ (accessed December 15, 2018).
Если подстрочные сноски не делаются, после статьи формируется список «Интернет-источники» (не дублируется в «References»).
Список «Литература» формируется в порядке алфавита, принятого для того языка, на котором написана статья. В статьях на кириллице сначала следуют работы на кириллице, затем на латинице, затем (если есть) – в других графических системах. Примеры:
Монография (название книги выделяется курсивом):
– Один автор:
Лотман, Юрий М. (1994). Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII – XIX века). Санкт-Петербург: Искусство.
Elam, Keir. (2001). The Semiotics of Theatre and Drama. London and New York: Routledge.
Zupan Sosič, Alojzija. (2017). Teorija pripovedi. Maribor: Litera.
– Два или три автора:
Glover, David, Kaplan, Cora. (2000). Genders. London and New York: Routledge.
– Более трех авторов:
Александрова, Ирина Б. и др. (2012). Лингвистика речи. Медиастилистика. Москва: Флинта; Наука.
Статья в сборнике или материалах конференции (название статьи и сборника выделяется курсивом):
Разумова, Ирина А. (2009). Письменные традиции современной семьи: проблемы собирания и изучения. В Неклюдов, Сергей Ю. (Ред.). До и после литературы. Тексты «наивной словесности». Москва: Изд-во Российского государственного гуманитарного университета. 83–105.
Marinković, Dušan, Karlić, Virna. (2013). Konceptualizacije književno-jezične tradicije Srba u Hrvatskoj. U Turk, Marija, Opašić, Maja (Ur.). A tko to ide? Hrvatski prilozi XV. međunarodnom slavističkom kongresu. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada, Hrvatsko filološko društvo. 229-241.
Сборник в целом (название сборника выделяется курсивом):
Моjсиева-Гушева, Jасмина, Тошева, Даниела, Митковски, Љупчо (Ур.). (2018). За Душата: Зборник на текстови од Меѓународната научна конференција (1–3 јуни 2016 година, Скопје). Скопjе: Здружението на класични филолози „Антика“; Филозофското друштво на Македонија.
Многотомное издание (название книги выделяется курсивом):
Ромодановская, Елена К. (Отв. ред.). (2008). Словарь-указатель сюжетов и мотивов русской литературы. Вып. 3. Ч. 1. Новосибирск: Изд-во СО РАН.
Многотомный словарь (название словаря выделяется курсивом):
СДЭС 5 – Толстая, Светлана М. (Отв. ред.). (2012). Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Т. 5. Москва: Международные отношения.
Статья в журнале (название журнала выделяется курсивом):
Полищук, Нинель С. (1991). Обряд как социальное явление (на примере «красных похорон»). Советская этнография № 6. 25-39.
Bessier, Jean. (2007). Some notes on comparative literature. Literary Context No 5. 29-39.
Schwartz, A. I., Kroll, J. F. (2006). Bilingual lexical activation in sentence context. Journal of Memory and Language, 55(2). 197-212.
Статья в газете (название газеты выделяется курсивом; приводится номер или дата выхода):
Луканин, А. (1858). Город Соликамск в историческом и археологическом отношениях. Пермские губернские ведомости, №41.
Публикация в интернете (название публикации выделяется курсивом):
Фактор роста, ИМХО фсё оки: как Интернет меняет нашу речь. URL: https://piter-trening.ru/kak-internet-menyaet-nashu-rech/ (дата обращения 15.12.2018).
Hutcheon, Linda. (1998). Irony, Nostalgia and the Postmodern. Available at: http://www.library.utoronto.ca/utel/criticism/hutchinp.html (accessed January 3, 2008).
References
Работы в разделе “References” приводятся общим списком в порядке английского алфавита. Если список литературы содержит только англоязычные работы, он называется “References” и оформляется согласно примерам на английском языке, приведенным выше.
Если список литературы содержит неанглоязычную литературу на латинице, он называется «Литература / References» и оформляется по соответствующим правилам, при этом все основные элементы описания (название монографии, статьи, сборника, журнала) переводятся на английский язык. Перевод приводится в квадратных скобках, например:
Menac, Antica, Fink-Arsovski, Željka, Venturin, Radomir. (2014). Hrvatski frazeološki rječnik [Croatian phraseological dictionary]. Zagreb: Naklada Ljevak. (In Croatian.)
Zupančič, Metka. (1995). Feministična proza: miti in utopija [Feminist prose: myths and utopia]. Primerjalna književnost [Comparative Literature] No 2. 1–16. (In Slovenian.)
Для всех работ не на английском языке в конце в скобках указывается язык публикации, например:
Durkheim, d’É. (1967). Les règles de la méthode sociologique. 16e édition. Paris: Les Presses universitaires de France. (In French.)
Если список литературы содержит очень незначительное число работ на кириллице, он также может называться «Литература / References». Транслитерированные названия работ на кириллице и их перевод приводится ниже в квадратных скобках, например:
Минова-Ѓуркова, Лилjана. (2000). Синтакса на македонскиот стандарден jазик. Skopje: Magor.
[Minova-Gjurkova, Liljana. (2000). Sintaksa na makedonskiot standarden jazik [The syntax of Macedonian standard language]. Skopje: Magor. (In Macedonian.)]
Во всех остальных случаях после списка «Литература» приводится отдельный список “References”. Названия работ не на латинице транслитерируются.
В “References” Используются следующие сокращения: Ed(s). (editor(s)), Compl. (complier), Trans. (translator), Comment. (commentator), Univ. (university), et al. (и другие). Перед названием сборника используется предлог In. При ссылке на электронную публикацию перед линком указывается Available at.
При ссылке на переводную литературу в квадратных скобках указываются данные об оригинальном издании, с которого выполнен перевод, например:
Latur, Bruno. (2014). Peresborka sotsial’nogo: vvedenie v aktorno-setevuiu teoriiu [Trans. from Latour, Bruno. (2005). Reassembling the social: Introduction to actor-network theory. Oxford: Oxford Univ. Press]. Moscow: Izdatel’skii dom Vysshei shkoly ekonomiki. (In Russian).
Место издания и названия издательств не сокращаются. Место издания указывается на английском языке, название издательства транслитерируется, но не переводится.
Примеры:
Монография:
Čajkanović, Veselin. (1994). Stara srpska religija i mitologija [Old Serbian religion and mythology]. Beograd: Prosveta. (In Serbian.)
Многотомное издание:
Vinogradova, Ludmila N., Levkievskaya Elena E. (Comps.). (2012). Narodnaya demonologiya Poles’ya. T. 2: Demonologizatsiya umershikh lyudey [Folk demonology of Polesie. Vol. 2: Demonization of deceased people]. Moscow: Rukopisnye pamiatniki Drevnei Rusi. (In Russian.)
Статья в сборнике:
Koriakovtseva, Elena I. (2015). Iazyk sovremennykh SMI v epokhu globalizatsii: k voprosu ob innovatsiiakh i innovatsionnykh protsessakh [Mass media language in an epoch of globalization: to the question of innovations and innovative processes]. In Novospasskaya, Natalia V. (Compl.). Mnogomernye miry iazyka [Multidimensional worlds of language]. Moscow: Izdatel’ctvo Rossiiskogo Universiteta druzhby narodov. 108-123. (In Russian.)
Статья в журнале:
Didenko, Nataša. (2017). Dejnosta na muzičkite kulturno-umetnički organizacii vo Makedonija vo 1958 godina [The activity of music and cultural organizations in Macedonia in 1958]. Makedonski folklor [Macedonian folklore], 72. 169-183. (In Macedonian.)
Электронная публикация:
Golub, Irina B. (1997). Stilistika russkogo iazyka. Paronimiia i paronomaziia [Stylistics of the Russian language. Paronymy and paronomasia]. Moscow: Rol’f; Airis-press. Available at: http://bit.ly/2mXz2hi (accessed Junе 8, 2015). (In Russian.)
Дополнительные правила для публикаций на русском языке
В статье используются сокращения: т. е. (то есть), и т. д. (и так далее), и т. п. (и тому подобное), н. э. (наша эра), в. (век), вв. (века), г. (год), гг. (годы). При обозначении десятилетий слово годы пишется полностью (например: в 1970-е годы).
Транслитерация работ на русском языке осуществляется по правилам Библиотеки Конгресса США. Возможна автоматическая транслитерация на ресурсе https://translit.ru/ru/lc/ (выбрать формат LC).
Условия передачи авторских прав
Philological studies © 2019. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License
Заявление о конфиденциальности
Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.