GREEK LOAN TRANSLATION IN SERBO-CROATION : A SELF-REVISION
Апстракт
Članek predstavlja nadaljevanje raziskav, ki jih je avtorica predstavila v doktorski disertaciji o Slovarju Vuka S. Karadžića in kalkih iz grščine (1984, objavljeno leta 1987). Avtorica umešča svoje teze v obdobje zadnjih desetletij, ki so bila zaznamovana s temeljnimi posegi v nacionalno opredelitev jezikov na področju bivše Jugoslavije. Opozarja na spremembe, ki se kažejo pri prevodih grških religioznih besedil in pri t. i,. “kriptoludističnim” in “tajnim govoricam”, kot jih je imenoval V. S. Karadžić v Slovarju. Podoben postopek ustvarjanja lažnih kalkov opaža tudi pri parodičnih diskurzih na spletu.
Downloads
Референци
Methodii et les Balkans. Études Balkaniques-Cahiers Pierre Belon 1. pp. 41-63.
Joseph, Brian D. 2002. A fresh look at the Balkan Sprachbund: Some observations
on HW Schaller's Die Balkansprachen. In: Mediterranean Language Review 3. pp.
105-114.
Comtet, Roger. 2006. Le repérage des morphèmes et vocables d'emprunt en russe.
Revue des études slaves 77. 389-407.
Deroy, Louis. 2013. L’emprunt linguistique. Presses universitaires de Liège: Liège.
Gambier, Yves. 2013. Le traducteur: écho de sa tribu. Synergies Pologne 10. pp. 41-
52
Garde, Paul. 2012. La théorie de la langue chez Šiškov. Revue des études slaves.
709-720.
Hauge, Kjetil Rå. 2002. At the Boundaries of the Balkan Sprachbund–Pragmatic and
Paralinguistic Isomorphisms in the Balkans and Beyond. In: Mediterranean
Language Review 14: 21-40.
Haas, Pauline, Richard Huyghe, and Rafael Marín. 2008. Du verbe au nom: calques
et décalages aspectuels. Congrès Mondial de Linguistique Française 2008.
Lungu-Badea, Georgiana. Remarques sur le concept de culturème Translationes 1.
Muljačić, Žarko. 1968. Tipologija jezičnoga kalka, In: Radovi Filozofskoga
fakulteta u Zadru 7, str. 5-19.
Nicolas, Christian. 1996. Utraque lingua: le calque sémantique: domaine grécolatin. Peeters: Louvain-Paris.
Oustinoff, Michaël. 2009. Roman Jakobson et la traduction des textes bibliques.
Archives de sciences sociales des religions 147. 61-80.
Pietri, Etienne. 2006. Linguistique contrastive, linguistique appliquée,
sociolinguistique: hommage à Etienne Pietri. Eds. Florentina Fredet, and AnneMarie Laurian. Vol. 6. Peter Lang.
Rammelmayer, Matthias. 1975. Die deutschen Lehnuebersetzungen im
Serbokroatischen. Frankfurt Abhandlungen zur Slavistik 23: Frankfurt.
Sandfeld, Karl. 1930. Linguistique balkannique. Paris: Klincksieck.
Schmidt, Rüdiger. 1973. Probleme der Eingliederung fremden Sprachgutes in das
grammatische System einer Sprache, Innsbrucker Beitraege zur Sprachwissenschaft
11: Innsbruck.
Sels, Lara. 2003. Kathaper gar tis mètèr ... Two Slavonic Translations of Chapters
25-27 of Gregory of Nyssa's De hominis opificio. Slavica Gandensia 30. 89-113.
Slapšak, Svetlana. 1987. Vukov Rječnik i prevedenice sa grčkog, Književna
zajednica Novi Sad: Novi Sad.
Slapšak, Svetlana. 2002. Im Innern der populistischen Maschinerie : Eliten,
Intellektuelle, Diskurslieferanten in Serbien 1986-2001. In: Eismann, Wolfgang, ed.,
Rechtspopulismus : österreichische Krankheit oder europäische Normalität?. Wien:
Czernin. pp. 199-222.
Slapšak, Svetlana. 2011. Quest for Homer(s) between philology, poetry, and
etnography : appropriations of antiquity in the nineteenth- and twentieth-century
Balkans. V: Klanizcay, Gábor (ur.), Werner, Michael (ur.), Gecser, Ottó (ur.).
Multiple antiquities - multiple modernities : ancient histories in nineteenth century
European cultures. Frankfurt am Main; New York: Campus. pp. 435-448.
Weinreich, Uriel. 19633
. The Languages in Contact, Mouton & Co.: The Hague,
Paris.
Wild, John Peter. 1970. Borrowed names for borrowed things? In: Antiquity, 44. pp.
125-130.
Zett, Robert. 1970. Beitraege zur Geschichte der Nominalkomposita im
Serbokriatshen, Slavistische Forschungen 9: Wien.
Авторите во списанието претставуваат оригинални дела врз основа на резултатите од сопственото истражување. Лицата кои дале значителен придонес во трудот се наведуваат како коавтори. Заедно со статијата, авторите (и коавторите, доколку ги има) треба да достават пополнет образец за пријава на трудот (Paper Submission Form), со кој се потврдува согласноста на авторот за објавување на трудот.
Списанието прифаќа научни трудови кои претходно не биле објавени. Не се прифаќаат трудови кои во голема мера ги повторуваат претходно објавените трудови на авторите. Повторувањето подразбира и компилација – текст составен од фрагменти од објавена монографија или голем број на претходно објавени статии. Плагијатот не е дозволен, како и прекумерното цитирање на туѓи трудови (една третина или повеќе од целиот труд). Сите цитати, цитирани извадоци и материјали мора да имаат цитирани автори и извори. Ако уделот на туѓиот труд е преголем, се препорачува да се скратат цитатите и да се зголеми обемот на оригиналниот текст.
Авторот треба да ги има сите потребни дозволи за користење на позајмените материјали и материјалите на други автори што ги користи во својот труд (илустрации и слично). Авторот гарантира дека статијата не содржи информации што не подлежат на објавување во отворен печат, вклучувајќи ги и оние што содржат или претставуваат доверливи информации.
Во списокот на литературата се вклучени само делата цитирани во трудот, како и линковите за страниците и изворите од кои е цитирано доколку станува збор за извори од интернет. На авторот му се препорачува да ги наведе во текстот изворите на финансиска поддршка на спроведените истражувања и стипендиите, доколку ги имало. Исто така, може да се изрази благодарност и до колегите кои придонеле или помогнале околу работата на текстот, а кои не се коавтори.
Со доставувањето на ракописот и образецот на апликација до редакцијата, авторот официјално се согласува со објавувањето на неговиот труд во „Филолошки студии“. Авторите се носители на авторски права и ги задржуваат сите права за објавување и користење на статијата. Авторите имаат право да ја повлечат статијата во кое било време до моментот на објавување на сајтот, со тоа што претходно за тоа, по писмен пат, треба да ја известат редакцијата на списанието.
Статиите се објавуваат бесплатно. Содржината е достапна под лиценцијата Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Издавачка Етика
Редакција
Сите трудови доставени до Редакцијата ги читаат прво нејзините членови и соработници за да се утврди дали се однесуваат тие на релевантната проблематика и дали одговараат на форматот на списанието. Редакцијата на „Филолошки студии“ гарантира дека разгледувањето на доставените трудови и нивните рецензии не зависат од: комерцијални интереси, пол, националност, верски убедувања, политички ставови и други фактори. Единствениот критериум при изборот е академското ниво на трудот.
Во зависност од рецензијата, статијата може веднаш да се прати за објавување, да биде отфрлена или испратена до авторот за измена и за доработка. Во случај на несогласување со забелешките на рецензентот, авторот има право да ги оправда своите ставови. Доколку од рецензентите се добиени контрадикторни мислења, текстот се упатува на трет рецензент или конечната одлука се заснова на гласање на членовите на Редакцијата, по одделното разгледување.
Рецензенти
Статиите испратени до Редакцијата минуваат процес на двојно анонимно рецензирање. Имињата на рецензентите не треба да му бидат познати на авторот на статијата и обратно. Рокот за рецензирање е три-четири седмици. Рецензентите можат да бидат членови на Редакцијата и автори на списанието што објавувале претходно во него. Онаму каде што е неопходно, за рецензенти се назначуваат специјалисти од други: организации, градови и земји.
Рецензентите треба да бидат специјалисти за предметно-тематската област на која се однесува статијата. Редакцијата треба да спречи каков било судир на интереси во врска со дадениот научен труд и со неговиот автор.
Рецензентот е должен да им обрне внимание на членовите на Редакцијата за секоја суштинска сличност или поистоветување меѓу ракописот што се рецензира и која било друга публикација што му е позната. Рецензентот, исто така, е должен да го држи во тајност трудот што му е доверен, да не го пренесува на трети лица ракописот што му е доверен нему за рецензија и пред објавувањето на публикацијата да не ги објавува информациите содржани во него.
Рецензентите треба да дадат објективна, непристрасна и аргументирана процена на трудот. Забелешките треба да бидат формулирани коректно, така што оценувањето на трудот се однесува само на текстот на статијата и на неговата содржина. Рецензијата треба да биде напишана добронамерно, а наведените забелешки имаат за цел да им помогнат на авторите да ги коригираат утврдените недостатоци и да ја подобрат статијата пред да биде објавена таа на веб-страницата на издавачот и пред да биде достапна за пошироката публика.